ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » IT (Information Technology)

otherwise required or provided

Hungarian translation: másként rendelkezik, vagy már megkapta


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:otherwise required or provided
Hungarian translation:másként rendelkezik, vagy már megkapta
Entered by: SZM
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:32 Jan 15, 2010
English to Hungarian translations [PRO]
Law/Patents - IT (Information Technology) / IBM
English term or phrase: otherwise required or provided
Supplier shall obtain Buyer's prior written approval for changes to Supplier's Website and on any communications to customers unless otherwise required or provided.

ha a szerződés másképpen nem rendelkezik, egyéb rendelkezés hiányában, de ennél "jogászosabban" hogy lehet mondani?

Jogi szövegekben a "required" és "provided" általában együtt jelenik meg, de nem vagyok abban biztos, hogy magyarban is két szót kellene rá használni.
SZM
Local time: 16:03
ld. lent (másként rendelkezik, vagy már megkapta)
Explanation:
Az elterjedt forma ez:
"unless otherwise required or permitted by law"
DE ITT NEM AZ ÁLL! Ez csak formai hasonlóság.

"unless otherwise required by law" - amennyiben (törvény vagy) jogszabály másként nem rendelkezik
"unless otherwise required or permitted by law" - amennyiben (törvény vagy) jogszabály másként nem rendelkezik, illetve annak mellőzését meg nem engedi.

AMI ITT ÁLL az egyrészt hiányos, mert ki van belőle felejtve, hogy micsoda rendelkezik másként, másrészt itt a "provided" az approval-re mutat vissza (ti. hogy a hozzájárulás már eleve adott, ezért nem kell kérni), és nem tartozik össze a "required"-del. Az egész mondat tehát:

A Szállító saját webhelyének* és egyéb, a fogyasztók felé irányuló adatszolgáltatásának (tartalmi) megváltoztatásához köteles a Vevő előzetes írásbeli hozzájárulását kérni, kivéve ha (törvény vagy) jogszabály másként rendelkezik, vagy ha ilyen hozzájárulást (korábban) már kapott.

*(az egész webhelynek csak egy kiragadott lapja a weblap/weboldal)



Selected response from:

Peter Boskovitz
Hungary
Local time: 16:03
Grading comment
Én is úgy látom, hogy a hasonlóság csak formai, és arról van szó, hogy kétszer ugyarra nem kell engedélyt kérni. Köszönöm mindannyiotoknak a segítséget.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2ld. lent (másként rendelkezik, vagy már megkapta)
Peter Boskovitz
5ellenkező előírás vagy rendelkezés esetét kivéve
Ildiko Santana
4egyéb kötelezettség vagy rendelkezés hiányában
Attila Széphegyi


Discussion entries: 7





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
ellenkező előírás vagy rendelkezés esetét kivéve


Explanation:
Az "előírás" - "rendelkezés" párt javaslom. Semmiképp nem hagynám ki egyiket sem. Az angolban van némi különbség a kettő között (jogi nyelven ez nem mindig igaz, ezt tapasztalatból tudom! :) Itt egy példa egy jogi szövegből: "Unless otherwise specifically provided or unless clearly required". A bevett fordulat "hacsak a (felek/jogszabályok) másként nem rendelkeznek". Itt azonban a mondatból nem derül ki, hogy honnan/kitől származna az esetleges ellenkező előírás vagy rendelkezés, ezért forgatnám át kicsit a szerkezetet, valahogy így: "A Szállító weboldalán és az ügyfelekhez szóló bármely kommunikációban eszközölt változtatásokhoz - ellenkező előírás vagy rendelkezés esetét kivéve - Szállító köteles megszerezni Vevő előzetes írásos hozzájárulását."

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2010-01-15 18:58:50 GMT)
--------------------------------------------------

Az "esetét kivéve" helyett a "hiányában" is megfelelne azt hiszem.

Ildiko Santana
United States
Local time: 07:03
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
egyéb kötelezettség vagy rendelkezés hiányában


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 24 perc (2010-01-15 18:56:58 GMT)
--------------------------------------------------

Egyéb rendelkezés hiányában... egy ismerős fordulat.
„Értesítések
Egyéb rendelkezés hiányában minden értesítést és minden abból eredő üzenetet írásban, postán (tértivevényes, elsőbbségi levél formájában), vagy telefax útján, illetve ezen kézbesítési
módokkal egyidejűleg e-mail-en is kell megküldeni vagy kikézbesíteni a másik fél részére, annak címére.”
http://www.kszk.gov.hu/data/cms41172/V__LLALKOZ__SI_SZERZ__D...


--------------------------------------------------
Note added at 42 perc (2010-01-15 19:14:20 GMT)
--------------------------------------------------

A kötelezettség itt elsősorban törvényi kötelezettséget jelent, pl. otherwise required by law:
"10, Member States may permit or require companies, or certain classes of company, to present those items on the basis of a distinction between current and non-current items provided that the information given is at least equivalent to that otherwise required by Articles 9 and 10.";

A mérleg tételeinek a 9. és a 10. cikkel összhangban történő összeállítása helyett a tagállamok engedélyezhetik vagy előírhatják, hogy a társaságok, vagy ezek egyes csoportjai az említett tételeket a hosszú és rövid lejárat közötti megkülönböztetés alapján mutassák be, feltéve, hogy az így közölt információ legalább azzal egyenértékű, amit a 9. és a 10. cikk egyébként előír.";
http://szotar.mokk.bme.hu/hunglish/search/corpus?ql=&qr=prov...


Attila Széphegyi
Local time: 16:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 104
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ld. lent (másként rendelkezik, vagy már megkapta)


Explanation:
Az elterjedt forma ez:
"unless otherwise required or permitted by law"
DE ITT NEM AZ ÁLL! Ez csak formai hasonlóság.

"unless otherwise required by law" - amennyiben (törvény vagy) jogszabály másként nem rendelkezik
"unless otherwise required or permitted by law" - amennyiben (törvény vagy) jogszabály másként nem rendelkezik, illetve annak mellőzését meg nem engedi.

AMI ITT ÁLL az egyrészt hiányos, mert ki van belőle felejtve, hogy micsoda rendelkezik másként, másrészt itt a "provided" az approval-re mutat vissza (ti. hogy a hozzájárulás már eleve adott, ezért nem kell kérni), és nem tartozik össze a "required"-del. Az egész mondat tehát:

A Szállító saját webhelyének* és egyéb, a fogyasztók felé irányuló adatszolgáltatásának (tartalmi) megváltoztatásához köteles a Vevő előzetes írásbeli hozzájárulását kérni, kivéve ha (törvény vagy) jogszabály másként rendelkezik, vagy ha ilyen hozzájárulást (korábban) már kapott.

*(az egész webhelynek csak egy kiragadott lapja a weblap/weboldal)





Peter Boskovitz
Hungary
Local time: 16:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 26
Grading comment
Én is úgy látom, hogy a hasonlóság csak formai, és arról van szó, hogy kétszer ugyarra nem kell engedélyt kérni. Köszönöm mindannyiotoknak a segítséget.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hollowman2
6 hrs

agree  Katalin Horvath McClure: Szerintem ez áll a legközelebb az igazsághoz, de abban nem vagyok biztos, hogy a "required" az jogszabály általi követelésre vonatkozik.
2 days30 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: