Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: Ezek (BeveledLabel, BrowseDialogTitle, BrowseDialogLabel) változók nevei egy programban, tehát nem szabad őket megváltoztatni, de jelentésük:
BrowseDialogTitle: tallózó párbeszédpanel címsora (fejlécszövege)
BrowseDialogTitle: tallózó párbeszédpanel szövege
BeveledLabel: keretes (fazettás, kidomborított, gombszerű) doboz szövege
Valóban nem fordítandó szövegrész, de zavart, hogy nem tudtam mi az.
Pedig a fazettásra gondoltam is egy pillanatra.
Köszönöm mindkettőtöknek. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Amit most fordítasz az valószínűleg egy nyelvi konfig fájl, amiben az egyenlőségjel előtt a rendszer által keresett kifejezés, mögötte meg a hozzá tartozó érték van. Az egyenlőségjel mögött az a szöveg van a cseh verzióban (lásd a válaszomnál), aminek ebben a buborékban meg kellene jelennie.
*** Common wizard text
ClickNext=Click Next to continue, or Cancel to exit Setup.
BeveledLabel=
BrowseDialogTitle=Browse For Folder
BrowseDialogLabel=Select a folder in the list below, then click OK.
NewFolderName=New Folder
"A szövegkörnyezetből nem lehet következtetni" - Miklós, elég régi motoros vagy te ahhoz a KudoZ-on, hogy beírjam, hogy akkor miből? Ez itt nem jósda :) Kérlek, ne legyen előre eldöntve, hogy ki mire tud következtetni és miből. Írd be, légy szíves. Köszönöm előre is.
Automatic update in 00:
Answers
3 hrs confidence:
beveled label
vágott/metszett/ formázott cimke
Explanation: szövegkörnyezet nélül elég nehéz.
Diagramokknál pl. a beveled 3D-s formázást jelent.
-------------------------------------------------- Note added at 20 hrs (2010-04-09 06:31:49 GMT) --------------------------------------------------
Informatikus ismerősömnek megmutattam, és az mondta, hogy "kb. szövegbuboréknak felel meg a beveled label".
Találtam egy oldalt, ahol szintén előfordul ebben a szövegkörnyezetben, hátha ez segít:
-------------------------------------------------- Note added at 20 hrs (2010-04-09 06:41:21 GMT) --------------------------------------------------
Találtam még egy hivatkozást (Biztos, hogy le akarod fodítani magyarra ez a kifejezést?):
*** Common wizard text
ClickNext=A folytatáshoz kattintson a Tovább gombra, vagy a Mégse gombra a Telepítőből történő kilépéshez.
BeveledLabel=
BrowseDialogTitle=Tallózás a mappák között
BrowseDialogLabel=Válasszon egy mappát az alábbi listából, majd kattintson az OK gombra.
NewFolderName=Új mappa http://jrsoftware.org/files/istrans/Hungarian/Hungarian-5.1....
Hungary GMK Hungary Local time: 16:04 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 4
Explanation: Ezek (BeveledLabel, BrowseDialogTitle, BrowseDialogLabel) változók nevei egy programban, tehát nem szabad őket megváltoztatni, de jelentésük:
BrowseDialogTitle: tallózó párbeszédpanel címsora (fejlécszövege)
BrowseDialogTitle: tallózó párbeszédpanel szövege
BeveledLabel: keretes (fazettás, kidomborított, gombszerű) doboz szövege
Peter Boskovitz Hungary Local time: 16:04 Specializes in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 26
Grading comment
Valóban nem fordítandó szövegrész, de zavart, hogy nem tudtam mi az.
Pedig a fazettásra gondoltam is egy pillanatra.
Köszönöm mindkettőtöknek.