Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / IT | | English term or phrase: Fits like a Glove Guarantee | | technical specification of an IT product |
| Péter TófalviKudoZ activityQuestions: 1112 ( 3 open) ( 1 without valid answers) ( 35 closed without grading) Answers: 949 Hungary
| | Local time: 16:04
|
| | Selected response from:
 Katalin Szilárd Hungary Local time: 16:04
| Grading comment Köszönöm. (Itt tényleg garanciáról van szó, mert a vásárló dönthet, hogy 1 vagy 2 éves szavatossággal vásárolja meg a terméket.) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
24 mins confidence:  peer agreement (net): +1 Garantáltan bele/rá illeszkedik
Explanation: Ezt a kifejezést eddig még csak úgy hallottam, hogy "Fits like a glove, garanteed."
Nem tudom, hogy itt pontosan miről van szó, de valami pl. egy printer speciális dugója fog illeni a számítógépbe, tehát a gyártó garantálja, hogy ez a valami, amiről beszélünk tökéletesen (mint egy kesztyű a kézre) illeszkedni fog valamivel. Az illeszkedés fizikális - tehát szerintem nem arról van szó, hogy kompatibilis egy szoftver.
-------------------------------------------------- Note added at 2003-04-01 11:26:27 (GMT) --------------------------------------------------
...úgy illik rá mint... vagy illik rá mint...
Segítene egy meghatározás, hogy mi az amiről szó van.
-------------------------------------------------- Note added at 2003-04-01 14:44:04 (GMT) --------------------------------------------------
Találtam egy linket, ahol ugyanezt a kifejezést használják, a fönt említett szövegkörnyezetben.
http://www.electronicstalk.com/news/car/car113.html
-------------------------------------------------- Note added at 2003-04-01 15:52:43 (GMT) --------------------------------------------------
Péter gondoltam egy jót. Szerintem ez két kifejezésből van összerakva. Az egyik \"Fits like a glove\" azaz \"úgy illik rá mint egy kesztyű a kézre\" (vagy mint gyerek Katiban). A Guarantee, garancia nem a termékre vontakozik, hanem \"Glove Gurarntee\", azaz olyannyira garantálják a fenti illeszkedést/passzolást, mint ahogy egy kesztyű gyáró garantálja, hogy a kesztű illeni fog. Tehát lehet hogy itt egy hasonlatról van szó.
Does this make any sense?
-------------------------------------------------- Note added at 2003-04-02 07:11:15 (GMT) --------------------------------------------------
Megkérdeztem tegnap este a páromat (angol)a fenti kifejezésről, mert szöget ütött a fejemben a dolog. Szerinte hülye vagyok, mert ilyen kifejezésről hogy \"Glove Guarantee\" még nem hallott. Azt mondja, hogy az általd kérdezett kifejezés az ég világon semmit nem jelent, és vagy elírásról \"Fits like a Glove, Guaranteed\", vagy pedig egy igen érdekes szójátékról van szó.
Szerintem a megbízódat kéne megkérdezni - mint tudjuk az angolok nem beszélnek angolul.
-------------------------------------------------- Note added at 2003-04-02 17:27:38 (GMT) --------------------------------------------------
Mostmár csak azt nem értem, hogy miért van a Glove is meg a Guarantee is nagybetűvel írva.
| xxxDius Local time: 15:04 Native speaker of: Hungarian
|
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
| |