ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » IT (Information Technology)

route information

Hungarian translation: útvonaladatok


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:54 Oct 15, 2010
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: route information
A fenti kifejezéshez kérem a Kollégák segítségét

"allows users to upload or route various information on the website"

Egy eladók-vevők közötti egymásra találást lehetővé tevő honlapról van szó.

Előre is köszönöm a válaszokat!

Üövözlettel
Szabó László
László SZABÓ
Hungary
Local time: 16:04
Hungarian translation:útvonaladatok
Explanation:
A Microsoft termékeiben a route mindig útvonal. Az information HELYES magyar fordítása a legritkább esetben információ. Rendszerint adatok (enter some information) vagy tudnivalók (for more information...).
Selected response from:

Peter Boskovitz
Hungary
Local time: 16:04
Grading comment
Köszönöm szépen. Megosztva adom a pontokat, mert mindkettő válasz sokat segített.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3információkat átirányít
Attila Széphegyi
5 +1információ továbbítása
Ildiko Santana
4 +1útvonaladatok
Peter Boskovitz
4információk/adatok útvonalának irányítása
Katalin Szilárd


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
útvonaladatok


Explanation:
A Microsoft termékeiben a route mindig útvonal. Az information HELYES magyar fordítása a legritkább esetben információ. Rendszerint adatok (enter some information) vagy tudnivalók (for more information...).

Peter Boskovitz
Hungary
Local time: 16:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 26
Grading comment
Köszönöm szépen. Megosztva adom a pontokat, mert mindkettő válasz sokat segített.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ildiko Santana: A route nem mindig útvonal, ebben az esetben például egyértelműen nem, mivel itt ige, és nem főnév. To upload or route - feltölt vagy továbbít.
14 mins

agree  hollowman2: Igen / Közérthetően: linkeket helyezhessen el, amik az útvonaladatokat tartalmazzák
18 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
információ továbbítása


Explanation:
A route ebben a mondatban ige, jelentése továbbítás.
A kérdéses rész, "allows users to upload or route various information on the website" - "lehetővé teszi a felhasználók számára a weboldalon a különböző információk feltöltését vagy továbbítását."

IT szótár:

router
Olyan intelligens útválasztó eszköz, mely két vagy több azonos protokolt használó, térben elkülönülő hálózatok közt a megfelelő helyre továbbítja az információt.

routing
Egy adatcsomag hálózaton történő továbbításához szükséges optimális útvonal kiválasztása a router-ben.

Ildiko Santana
United States
Local time: 07:04
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Köszönöm szépen a választ. Megosztva adtam volna a pontokat, mert mindkettő válasz sokat segített, de rájöttem, hogy nem lehet, sajnálom.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Attila Hajdu: Szerintem a webhelyen az információtovábbítás beállítására van lehetőség. Én ezt választanám.
1 hr
  -> Köszönöm
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
információk/adatok útvonalának irányítása


Explanation:
Ahogy láttam (vagy ha jól gondolom) akkor a szöveget hollandból fordították angolra, tehát szerintem eleve itt a bibi. A route itt ige. Az információ szerintem itt lehet információ is és adat is: mindkettő jó. A további szövegkörnyezet alapján lehet eldönteni, hogy adat vagy információ.

...allows users to upload or route various information on the website ->
... lehetővé teszi, hogy a felhasználók adatokat/információkat töltsenek fel vagy irányítsák azok útvonalát a weboldalon.



--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2010-10-15 08:16:34 GMT)
--------------------------------------------------

* a különböző kimaradt

... lehetővé teszi, hogy a felhasználók különböző adatokat/információkat töltsenek fel vagy irányítsák azok útvonalát a weboldalon.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-10-15 09:55:19 GMT)
--------------------------------------------------

Amennyiben erről a szövegről van szó (lásd angol szöveg lent), annak alapján szerintem nem továbbítás, hisz később azt írja, hogy a tranzakciók csak Ön és a kereskedési partnerek között jönnek létre, itt szerintem azt akarja kifejezni, hogy az információk/adatok irányítása a felhasználó kezében van.

Items of Third Parties.

The Service allows users to make or propose transactions for Items (“Transactions”), and also allow users to upload or route various information relating to Transactions (“Content”). ...

. All Transactions are solely between You and your trading partner, and Ariba has no responsibility whatsoever relating to the Items. “Items” means all products, services, or information posted on the Service.

Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 16:04
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 32
Notes to answerer
Asker: Köszönöm szépen a választ!

Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
információkat átirányít


Explanation:
Különböző információk átirányítását teszi lehetővé.

--------------------------------------------------
Note added at 3 óra (2010-10-15 11:11:02 GMT)
--------------------------------------------------

Az upload - route páros esetében a feltölt - átirányít (ezek statikus-dinamikus jellegűek) tűnik a szerencsés párosításnak, pl. router = útválasztó. Ugyanis nem egyszerű továbbításról van szó, hanem választási lehetőségről. Az irányít szó viszont túl általános.

Attila Széphegyi
Local time: 16:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 104
Notes to answerer
Asker: Köszönöm szépen a választ!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Szekany: bár, még ezen is csiszolnék, de ez ok
14 mins
  -> Köszönöm.

neutral  Ildiko Santana: Szerintem esetleg "irányít", de nem "át" (az lenne a reroute).
40 mins

neutral  Katalin Szilárd: Átirányít = redirect
56 mins

agree  Klára Kalamár
10 hrs
  -> Köszönöm.

agree  Katalin Hajós
2 days10 hrs
  -> Köszönöm.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: