Hungarian translation: %s kezelőfelület fájl betöltése nem sikerült!
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:30 Oct 30, 2010
English to Hungarian translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / szoftver
Explanation: A kezelőfelület megjelenéséről, kinézetéről van szó, de hibaüzenetnél ez elhagyható.
„Új bőrben a Nokia 3G-s okostelefonja
A telefon külsejéhez hasonlóan a virtuális kezelőfelület megjelenése is kiforrottabb lett: szebb, átgondoltan méretezett feliratokat és ikonokat kapunk.”
-------------------------------------------------- Note added at 2 nap33 perc (2010-11-01 09:03:41 GMT) --------------------------------------------------
„A standon lévő alkalmazottakból annyi információt sikerült még kicsalniuk, hogy az operációs rendszer alapja a Windows CE 6.0-s verziója, amit jócskán átszabtak annak érdekében, hogy a kezelőfelület megjelenése még inkább az iPhone-éhoz hasonlítson.” http://nonstopmobil.hu/iphone-klon-a-cebit-en-meizu-m8-20080...
Nem hiszem, hogy "a/z" lenne a helyes, legfeljebb "a/az", mert a perjel a vagylagosság jele. A gyakorlatban inkább az "a(z)" megoldást lehet látni, én ezt nem szeretem, de sajnos nehéz kikerülni, főleg, ha a szöveg hosszára korlátozások vannak. Egy másik megoldás az, amikor a "következő" fordulattal oldjuk meg a dolgot, és a változó kettőspont után következik, pl. "A következő kinézet betöltése sikertelen volt: %s". De amint mondtam, ez hosszkorlátozás esetén nem biztos, hogy kifér.
Az egészet azért hoztam fel, mert a változók kezelése egy tipikus probléma szoftverlokalizáláskor, és különös nehézségeket támaszt, amikor a magyar a célnyelv. A megrendelőnek és a fordítónak is tisztában kell ezzel lennie, a megrendelőnek azért, mert pontosan a nehézségek miatt szokott az ilyen fordítás többe kerülni, mint egy sima szöveg fordítása, és az is előfordulhat, hogy nem lehet normálisan lefordítani a forrásszöveg módosítása nélkül, a fordítónak meg azért, mert egyrészt meg kell tudni csinálni rendesen, másrészt meg el kell kérni a pluszmunka árát.
eszembe se jutott a magánhangzó, ebben az esetben "a/z" lenne a helyes; ezt csak akkor kerülhetjük el ha a kifejezés elején van a skin neve. Már nem az első eset, hogy egy lépéssel tovább gondolkodsz...
A kérdezett szövegrészt egy egységként kell fordítani, nem szabad a %s változót kifelejteni. A %s egy sztringváltozó, vagyis tényleges végrehajtáskor egy karakterlánc kerül a helyére, feltételezem, hogy ebben az esetben az adott "skin" neve. Úgy kell az egészet magyarra fordítani, hogy szerepeljen benne a %s, és bármi is kerül a helyére, értelmes legyen.
Automatic update in 00:
Answers
16 mins confidence:
kinézet feltöltése sikertelen
Explanation: Nem tudom mennyire elterjedt Magyarorszagon a "skin" hasznalata, de eszerint mind a kettos (kinézet)/skin hasznaljak: http://hirek.prim.hu/cikk/74155/
amennyiben a mobilon a skin többet takar mint egy háttérkép és néhány minta változtatása akkor "téma" szót használnám kinézet helyett
szerintem néha keverik is a theme-mel
2 days32 mins confidence: peer agreement (net): +2
%s kezelőfelület fájl betöltése nem sikerült!
Explanation: A kezelőfelület megjelenéséről, kinézetéről van szó, de hibaüzenetnél ez elhagyható.
„Új bőrben a Nokia 3G-s okostelefonja
A telefon külsejéhez hasonlóan a virtuális kezelőfelület megjelenése is kiforrottabb lett: szebb, átgondoltan méretezett feliratokat és ikonokat kapunk.”
-------------------------------------------------- Note added at 2 nap33 perc (2010-11-01 09:03:41 GMT) --------------------------------------------------
„A standon lévő alkalmazottakból annyi információt sikerült még kicsalniuk, hogy az operációs rendszer alapja a Windows CE 6.0-s verziója, amit jócskán átszabtak annak érdekében, hogy a kezelőfelület megjelenése még inkább az iPhone-éhoz hasonlítson.” http://nonstopmobil.hu/iphone-klon-a-cebit-en-meizu-m8-20080...