ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » IT (Information Technology)

core business- and process-oriented ISVs

Hungarian translation: Independent Software Vendor - hardvertől független (alkalmazási) szoftver fejlesztő


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:ISV
Hungarian translation:Independent Software Vendor - hardvertől független (alkalmazási) szoftver fejlesztő
Entered by: Katalin Horvath McClure
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:21 Jun 3, 2003
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / IT
English term or phrase: core business- and process-oriented ISVs
Az angol így hangzik:
"Did you know that nearly 70 % of European software developers are core business- and process-oriented ISVs in the company?"

Ezt én így ferdítettem:

"Tudta-e Ön, hogy az európai szoftverfejlesztők közel 70 %-a olyan független szoftverértékesítő, aki alap ügyviteli- és termelésirányító szoftverek fejlesztésével foglalkozik?"

Várom kötekedéseiteket...
Péter Tófalvi
Hungary
Local time: 16:04
leesett a tantusz (uj megoldas)
Explanation:
Tudjatok mirol lehet itt szo?
Megegyszer atgondoltam a dolgot, es lehet, hogy eddig mindannyian elkavartunk az ISV-vel kapcsolatosan.
A fenti masik valaszomban megadott ISV definiciot megegyszer atgondolva arra jutottam, hogy az "independent" az fuggetlen ugyan, de ebben az esetben nem kell, illetve nem igy kell leforditani.

Szerintem arrol van szo, hogy itt a szoftverfejlesztoket ket nagy kategoriaba soroljak. Azok, akik olyan szoftvert fejlesztenek, amelyek nem kotottek szorosan a hardverhez, tehat inkabb u.n. alkalmazasi szoftverek, azokat soroljak az ISV kategoriaba. A masik csoport az lenne, akik operacios rendszert, periferia es egyeb meghajto (driver) szoftvereket, tehat hardverhez kotott szoftvert fejlesztenek. Ezek a fejlesztok altalaban szamitogepgyarto, periferia gyarto vagy egyeb elektronikus muszereket gyarto cegeknel dolgoznak.
Szerintem az ISV-t a szerzo ilyen (talan kicsit laza) ertelmezesben hasznalta, lehet hogy azert, hogy elkerulje a "software developer" szoismetlest.

A mondat arrol szol, hogy az Europaban, szoftverfejlesztokent dolgozok 70%-a az oket alkalmazo cegek alaptevekenysegevel, ill. folyamataival foglalkozo, a hardvertol fuggetlen (masszoval alkalmazasi) szoftvert fejleszt.
A ceg, ahol alkalmazasban allnak, lehet akarmilyen ceg, bank, szallitasi vallalat, atomeromu vagy butorgyar, tokmindegy, belso alkalmazottkent, szoftverfejlesztessel foglalkozik.
Magyarul csak 30% az, aki fuggetlen szoftverhazban dolgozik (nem egy adott cegen belul van, hanem megbizas alapjan, szerzodessel fejleszt), es/vagy hardverhez kotott szoftvert fejleszt (altalaban hardvergyarto cegen belul).

Tehat szerintem a forditasba nem kell beletenni a "fuggetlen" szot, mert az konnyen arra utalhat, hogy maga a fejleszto kivulallo, nem cegen beluli, pedig itt nem arrol van szo.
Igy az "in company" is mindjart ertelmet kap.


Ezek alapjan talan igy lehetne forditani:
"Tudta-e On, hogy az europai szoftverfejlesztok kozel 70%-a az oket alkalmazo vallalatok alaptevekenysegevel es folyamataival kapcsolatos (alkalmazasi) szoftverrel foglalkozik?

(nem akartam szoismetlest, ezert nem irtam, hogy szoftvert fejleszt)
Selected response from:

Katalin Horvath McClure
United States
Local time: 10:04
Grading comment
Na, ja, nekem is leesett a tantusz:

"Tudta-e Ön, hogy az európai programozók közel 70%-a az őket alkalmazó vállalat alaptevékenységével és folyamataival kapcsolatos egyedi szoftvereket fejleszt?"

Sajnos későn jött a megvilágosodás, mert már leadtam a munkát. Mindenesetre, ha a forrásszöveg egyértelmű és helyes lett volna, akkor a fordítás is jobb lett volna...

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4leesett a tantusz (uj megoldas)
Katalin Horvath McClure
4alapteve'kenyse'ggel e's folyamatokkal foglalkozo'
Katalin Horvath McClure
4fő üzletág - termelés központúBernadett Czuczor
3nem kötekedek, de...
Eva Blanar


Discussion entries: 3





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
nem kötekedek, de...


Explanation:
...ennek a mondatnak valahogy nincs értelme: már jeleztem, hogy nem tudom hova tenni a végén az "in the company"-t (látom, Te se), másrészt az én olvasatomban ez azt mondja, hogy

1. az európai FEJLESZTŐK 70%-a
2. olyan FÜGGETLEN ÉRTÉKESITŐ, akik
3. az ALAPTEVÉKENYSÉGRE és a FOLYAMATIRÁNYITÁS)RA összpontositanak
4. a társaságon belül.

Ebből annyit lehetne talán kihozni, hogy
- a társaságok működtetésével és a folyamatirányitással kapcsolatos szoftverek,
- az összes európai fejlesztő 70%-a olyan független cég, amely ilyenekkel foglalkozik,
de ettől még a mondatnak nem nagyon lesz mondanivalója, mert az összes európai fejlesztőben benne vannak a világcégek vállalatai is, tehát darabszámra persze, hogy sok a függetlenek aránya, akármelyik részterületet vesszük is.

Hát, nem tudom, segitettem-e? Talán a szövegkörnyezetből több értelmet kap ez a mondat - valószinűleg arra céloznak, hogy milyen fontos a vállalatirányitási szoftver, de ez igy elég nyakatekert.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-03 22:37:59 (GMT)
--------------------------------------------------

Az \"in the company\" kifogásolása úgy látom, eltűnt az éterben, de nagyon megnyugtat, hogy nem szerepel a mondatban.

Kezdek hajlani arra, amit eleve gondoltál: alapvető ügyviteli szoftver, vagy valami ilyesmi, annak ugyanis nem sok értelme lenne, hogy egy cég, amelyiknek van egy fő üzletága, vesz egy szoftvert arra, a többi meg csináljon, amit akar. Nyilván van egy alapszoftver, ami \"lekezeli\" az elintézendőket, de a kisebb jelentőségű tevékenységekkel nem foglalkozik. (Ha pl. egy szoftverértékesitő árbevételének 10%-a a betanitásból származik, akkor arra aligha vesz/ telepit szoftvert, de azért a \"fő\" szoftvere biztosan be tudja emelni a könyvelés számára a szükséges adatokat.)



Eva Blanar
Hungary
Local time: 16:04
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fő üzletág - termelés központú


Explanation:
Tudta-e Ön, hogy az európai független szoftverértékesítő cégek szoftverfejlesztőinek közel 70%-a foglakozik a cég fő üzletágának és termelés központúságának fejlesztésével?

Az ISV mindenképpen a cégekre utal nem pedig külön alkalmazottakra.

Core business- a cég fő tevékenysége pl. speciális adatbázis tervezés bankok számára.

Process oriented- egy új kifejezés aminek igazábol semmi jelentése nincs csak valami nagyot akart valaki mondani és azóta mindenki ezt használja.

Ha bővebben szertenéd a magyarázatot, azt is meg tudjuk oldani. A vőlegényem segített a fordításban, aki angol anyanyelvű és egy londoni cég core business fejleszésén dolgozott nemrég. Remélem tudtunk segíteni.

Bernadett Czuczor
Local time: 16:04
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
alapteve'kenyse'ggel e's folyamatokkal foglalkozo'


Explanation:
Tudta-e On, hogy az europai szoftverfejlesztok kozel 70%-a a vallalat(ok) alaptevekenysegere es folyamataira osszpontosito fuggetlen szoftvergyarto?

Meg egy variacio:
Tudta-e On, hogy az europai szoftverfejlesztok kozel 70%-a a vallalat(ok) alaptevekenysegevel es folyamataival foglalkozo fuggetlen szoftvergyarto?

(Bocs, hogy ekezetek nelkul irok, de maskepp most nem megy, nem sajat gep - meg mindig.)

Eloszor is az ISV definicioja:
"ISV

An ISV (independent software vendor) makes and sells software products that run on one or more computer hardware or operating system platforms. The companies that make the platforms like Microsoft, IBM, Hewlett-Packard, Apple, and others encourage and lend support to ISVs, often with special "business partner" programs. In general, the more applications that run on a platform, the more value it offers to customers. Of course, platform manufacturers such as Microsoft and IBM make applications, too, but don't have the resources and, in many cases, the special knowledge required, to make them all. Think of all the programs that run on your Windows 2000 or Mac platform and you'll realize how many ISVs there are. Some ISVs focus on a particular operating system like IBM's small business AS/400 for which there are thousands of ISV applications. Other ISVs specialize in a particular application area, such as engineering, and develop software primarily for high-end Unix-based workstation platforms."


Az "in the company" problemajaval kapcsolatosan:
Szerintem is santit az eredeti, de lehet, hogy:
- Az egesz mondat egy olyan szovegbol van, amely egy bizonyos cegrol szol, amelynek sok szoftverfejlesztoje van (uzleti partnerek), europaban es mashol is, es az europai piac szuksegleteinek megfeleloen az europai fejlesztoik foleg a nevezett fajta szoftverekel foglalkoznak.
- Az "in the company" esetleg a core-business es a process -re vonatkozik, marmint hogy azok a vallalaton beluliek - hibas fogalmazas miatt kerult ez a vegere.
De ezek csak tippek, tobb szovegkornyezet hijan csak ezekre tudtam gondolni.

A fenti ket forditasi variacioban a "vallalat(ok)" -at azert irtam ugy, mert ha a cegen beluli alaptevekenyseg ill. folyamatokrol van szo, akkor "a vallalat", ha mas cegeknek az alapfolyamatai, stb-vel kapcsolatos szoftvert fejlesztenek, akkor "a vallalatok" a jo.




    Reference: http://whatis.techtarget.com/definition/0,,sid9_gci214047,00...
Katalin Horvath McClure
United States
Local time: 10:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 154
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
leesett a tantusz (uj megoldas)


Explanation:
Tudjatok mirol lehet itt szo?
Megegyszer atgondoltam a dolgot, es lehet, hogy eddig mindannyian elkavartunk az ISV-vel kapcsolatosan.
A fenti masik valaszomban megadott ISV definiciot megegyszer atgondolva arra jutottam, hogy az "independent" az fuggetlen ugyan, de ebben az esetben nem kell, illetve nem igy kell leforditani.

Szerintem arrol van szo, hogy itt a szoftverfejlesztoket ket nagy kategoriaba soroljak. Azok, akik olyan szoftvert fejlesztenek, amelyek nem kotottek szorosan a hardverhez, tehat inkabb u.n. alkalmazasi szoftverek, azokat soroljak az ISV kategoriaba. A masik csoport az lenne, akik operacios rendszert, periferia es egyeb meghajto (driver) szoftvereket, tehat hardverhez kotott szoftvert fejlesztenek. Ezek a fejlesztok altalaban szamitogepgyarto, periferia gyarto vagy egyeb elektronikus muszereket gyarto cegeknel dolgoznak.
Szerintem az ISV-t a szerzo ilyen (talan kicsit laza) ertelmezesben hasznalta, lehet hogy azert, hogy elkerulje a "software developer" szoismetlest.

A mondat arrol szol, hogy az Europaban, szoftverfejlesztokent dolgozok 70%-a az oket alkalmazo cegek alaptevekenysegevel, ill. folyamataival foglalkozo, a hardvertol fuggetlen (masszoval alkalmazasi) szoftvert fejleszt.
A ceg, ahol alkalmazasban allnak, lehet akarmilyen ceg, bank, szallitasi vallalat, atomeromu vagy butorgyar, tokmindegy, belso alkalmazottkent, szoftverfejlesztessel foglalkozik.
Magyarul csak 30% az, aki fuggetlen szoftverhazban dolgozik (nem egy adott cegen belul van, hanem megbizas alapjan, szerzodessel fejleszt), es/vagy hardverhez kotott szoftvert fejleszt (altalaban hardvergyarto cegen belul).

Tehat szerintem a forditasba nem kell beletenni a "fuggetlen" szot, mert az konnyen arra utalhat, hogy maga a fejleszto kivulallo, nem cegen beluli, pedig itt nem arrol van szo.
Igy az "in company" is mindjart ertelmet kap.


Ezek alapjan talan igy lehetne forditani:
"Tudta-e On, hogy az europai szoftverfejlesztok kozel 70%-a az oket alkalmazo vallalatok alaptevekenysegevel es folyamataival kapcsolatos (alkalmazasi) szoftverrel foglalkozik?

(nem akartam szoismetlest, ezert nem irtam, hogy szoftvert fejleszt)


Katalin Horvath McClure
United States
Local time: 10:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 154
Grading comment
Na, ja, nekem is leesett a tantusz:

"Tudta-e Ön, hogy az európai programozók közel 70%-a az őket alkalmazó vállalat alaptevékenységével és folyamataival kapcsolatos egyedi szoftvereket fejleszt?"

Sajnos későn jött a megvilágosodás, mert már leadtam a munkát. Mindenesetre, ha a forrásszöveg egyértelmű és helyes lett volna, akkor a fordítás is jobb lett volna...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: