Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] Science - IT (Information Technology) | | English term or phrase: letterbug | | The only name I/A Series software uses for module names/letterbugs is its contained name under a controller. |
|  Zoltán FicsorKudoZ activityQuestions: 30 (none open) ( 1 without valid answers) ( 4 closed without grading) Answers: 11 Hungary
| | Local time: 16:05
|
| | letterbug-azonosító | Explanation: Szia Zoli,
Én is dolgoztam ezen az anyagon, és nem találtam/találtunk okosabbat, mint az eredeti alak jelzővel -- ahol feltűnik ez az azonosító, ott valószínűleg eredeti nevén lesz ismert, és bármiféle értelemvisszaadó fordítás (mert persze betűbogár és betűhiba nem lehet) csak nehezítené a célközönség dolgát, hogy a letterbugra asszociáljon.
-------------------------------------------------- Note added at 35 mins (2011-11-18 18:18:37 GMT) --------------------------------------------------
Én nagyon ritkán mondom azt, hogy valamit hagyjunk meg angolul, de ez ilyen kivétel volt -- biztos, hogy valamiféle szám is van benne, alapvetően elég alacsony szintű ketyerék ezek, tömör azonosítókkal (pl. az ECB202ABBC már egy beszédes modulnév :) ), és az is sanszos, hogy valami programozói vagy félvezető-ipari zsargonból ered a kifejezés, és átesett 7-13 absztraháción. |
| Selected response from:
 Gusztáv Jánvári Hungary Local time: 16:05
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
11 mins confidence:   letterbug-azonosító
Explanation: Szia Zoli,
Én is dolgoztam ezen az anyagon, és nem találtam/találtunk okosabbat, mint az eredeti alak jelzővel -- ahol feltűnik ez az azonosító, ott valószínűleg eredeti nevén lesz ismert, és bármiféle értelemvisszaadó fordítás (mert persze betűbogár és betűhiba nem lehet) csak nehezítené a célközönség dolgát, hogy a letterbugra asszociáljon.
-------------------------------------------------- Note added at 35 mins (2011-11-18 18:18:37 GMT) --------------------------------------------------
Én nagyon ritkán mondom azt, hogy valamit hagyjunk meg angolul, de ez ilyen kivétel volt -- biztos, hogy valamiféle szám is van benne, alapvetően elég alacsony szintű ketyerék ezek, tömör azonosítókkal (pl. az ECB202ABBC már egy beszédes modulnév :) ), és az is sanszos, hogy valami programozói vagy félvezető-ipari zsargonból ered a kifejezés, és átesett 7-13 absztraháción.
|  Gusztáv Jánvári Hungary Local time: 16:05 Specializes in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 109
|
| | Notes to answerer
Asker: Köszi. Itt a proz-én más nyelven mintha logikai számként fordították volna, de az nem illik a képbe.
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |