ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

More »
Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
17:16 Jan 17 English to Hungarian
IT (Information T...
spritebud sprite objektumok generálása Zoltán Ficsor 1
22:15 Dec 27 '11 ^ statistics hovercard statisztikai mutatókártya Péter Tófalvi 1
17:42 Nov 18 '11 ^ letterbug letterbug-azonosító Zoltán Ficsor 1
20:10 Nov 12 '11 ^ standalone printers önálló nyomtatók Zsuzsanna Bajak COLLINS - DK 2
10:20 Oct 22 '11 ^ in good order rendben Sarah Agoston 1
16:43 Oct 21 '11 ^ in preadvice mode előzetes értesítés formájában Sarah Agoston 3
19:18 Oct 20 '11 ^ L/G garancialevél Sarah Agoston 1
11:36 Oct 19 '11 ^ Corporate Action Receipt/ Corporate Action Delivery értékpapírok fogadása és küldése társasági esemény miatt Sarah Agoston 1
08:59 Oct 19 '11 ^ Return visszavezetés Sarah Agoston 1
20:22 Oct 18 '11 ^ Security Market Line (SML) értékpapír-piaci egyenes Sarah Agoston 1
18:38 Oct 17 '11 ^ underlying settlement instruction mögöttes elszámolási utasítás Sarah Agoston 2
16:26 Oct 17 '11 ^ pre-image / post-image művelet előtti és utáni állapot Sarah Agoston 1
02:09 Oct 16 '11 ^ market practice templates piaci gyakorlatot szemléltető sablonok Sarah Agoston 2
16:38 Oct 11 '11 ^ \'custody\' és az ebből képzett \'custodian\' online letétkezelői szolgáltatás / letétkezelő Sarah Agoston 2
05:11 Oct 9 '11 ^ log a ticket Zoltán Ficsor 2
22:05 Oct 5 '11 ^ breadcrumb trail Attila Hajdu 3
10:31 Jul 14 '11 ^ Storage Architect Professional NetApp akkreditált tárolórendszer fejlesztő szakember VBA 2
15:15 May 10 '11 ^ cold call = hideghívás? Jocelynne 3
21:02 Apr 19 '11 ^ Master copydeck tartalomvázsablon kmnam 1
18:52 Mar 16 '11 ^ patch level and schema version of the agent software László SZABÓ 1
07:49 Feb 23 '11 ^ representational requirements Tamas Nyeste 4
09:39 Jan 12 '11 ^ Production Caliber tömeges szkennelés és optikai karakterfelismerés SZM 4
20:36 Jan 11 '11 ^ on a time and materials basis munkaórák és anyagok alapján eszla 3
16:45 Dec 21 '10 ^ DND Ne zavarj! csviktor 5
06:00 Dec 14 '10 ^ over water László SZABÓ 0
13:25 Dec 7 '10 ^ depress left mouse button drag down/up egerhazi 2
23:45 Nov 15 '10 ^ ladder ranglétra, rangsor csviktor 5
07:49 Nov 15 '10 ^ business owner üzleti folyamat felelőse Molnár Zita 3
08:30 Oct 30 '10 ^ %s load skin failed! Margaret Kolter 3
07:54 Oct 15 '10 ^ route information László SZABÓ 4
05:49 Sep 9 '10 ^ spider engine László SZABÓ 2
15:11 Sep 6 '10 ^ how they are pronounced milyen legyen a kiejtése (megszólaltatása) csviktor 1
09:06 Sep 6 '10 ^ preferred connection előnyben részesített kapcsolat Margaret Kolter 5
07:17 Aug 30 '10 ^ power feature kiemelt funkció Blanka Nagy 3
20:21 Aug 28 '10 ^ download ticket letöltési jogosultság Zsuzsanna Bajak COLLINS - DK 1
08:59 Aug 28 '10 ^ KO funkciózavar Zsuzsanna Bajak COLLINS - DK 1
12:06 Aug 17 '10 ^ Active Directory Account Provisioning Active Directory fiókok jogosultságkiosztása Péter Tófalvi 1
08:51 Jun 21 '10 ^ security tether lopásgátló zár (Kensington zár) etike 3
21:08 Jun 16 '10 ^ tap-and-hold Eva Blanar 7
08:09 Jun 14 '10 ^ There is a problem retrieving the file you requested. Hiba történt a kért fájl lekérdezésekor. Hungary GMK 4
16:27 Jun 6 '10 ^ Localized Contents roboci
Not a translator
3
15:12 Jun 5 '10 ^ Internet publishing platform internetes publikációs platform Krisztina Lelik 3
10:01 Apr 8 '10 ^ Beveled Label keretes doboz szövege SZM 2
13:04 Mar 30 '10 ^ single source supplier, vendor-independant judit borsos 2
17:47 Mar 18 '10 ^ custom code egyedi programok/-fájlok Krisztina Kotai 2
10:32 Mar 15 '10 ^ free tags szabadon megadható címkék Eva H 3
10:33 Mar 8 '10 ^ out-of-box azonnal használható Beata Kovacs Teslery 3
07:32 Feb 7 '10 ^ salesmake modell, verzió Áron Török 2
15:38 Jan 22 '10 ^ Legacy örökség SZM 3
13:10 Jan 22 '10 ^ XML order XML formátumú megrendelés/megrendelőlap SZM 1
More »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: