ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Journalism

sidebar

Hungarian translation: keretes írás


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:sidebar
Hungarian translation:keretes írás
Entered by: Andrea Szabados
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:38 Apr 17, 2005
English to Hungarian translations [PRO]
Journalism
English term or phrase: sidebar
Kifejezetten az újság-szaknyelvi megfelelője érdekelne.

Tudom, hogy van egy IT kifejezés is (legtöbbször magyarul is ugyanígy használják), de ez egy cikk "apróbetűs különrésze", ami ráadásul nem is oldalt helyezkedik el a lapban.

Köszi előre is!
Andrea Szabados
Local time: 16:06
keretes írás
Explanation:
magyarul leginkább "keretes írás". Angolul lehet még "adide" is (főnévként), vagy "boxed text", stb.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 56 mins (2005-04-18 10:34:57 GMT)
--------------------------------------------------

bocs, nem \"adide\", hanem \"aside\"
Selected response from:

Csaba Ban
Hungary
Local time: 16:06
Grading comment
Igen, ez az! Köszönöm - időközben én is erre tippeltem, és a fordítandó anyag szerkesztője megerősítette.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4keretes írás
Csaba Ban
4oldalsáv
Ildiko Santana


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
oldalsáv


Explanation:
sidebar - oldalsáv

Ildiko Santana
United States
Local time: 07:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
keretes írás


Explanation:
magyarul leginkább "keretes írás". Angolul lehet még "adide" is (főnévként), vagy "boxed text", stb.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 56 mins (2005-04-18 10:34:57 GMT)
--------------------------------------------------

bocs, nem \"adide\", hanem \"aside\"

Csaba Ban
Hungary
Local time: 16:06
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Igen, ez az! Köszönöm - időközben én is erre tippeltem, és a fordítandó anyag szerkesztője megerősítette.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: