ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Law: Contract(s)

extract of the register of immoveables

Hungarian translation: ingatlan-nyilvántartási kivonat


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:extract of the register of immoveables
Hungarian translation:ingatlan-nyilvántartási kivonat
Entered by: Andrea Szabados
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:17 Jul 31, 2005
English to Hungarian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: extract of the register of immoveables
tulajdonilap-másolat???
ibookg4
Local time: 16:07
ingatlan-nyilvántartási kivonat
Explanation:
Jelentésében megegyezik a másik két válaszadó verziójával, csak szerintem ez a hivatalos megnevezése
Selected response from:

Andrea Szabados
Local time: 16:07
Grading comment
A "register of immoveables" után a megrendelő zárójelbe tette, hogy "tulajdoni lap". Az angol kifejezés előtt viszont ott volt, hogy "extract of", amiről nem tudtam, hogy ez ebben az esetben a "kivonat" vagy inkább a "másolat". A hétköznapokban szinonímként használom mindkettőt, de a szerződés miatt pontos akartam lenni. Köszi a válaszodat!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1telekkönyvi kivonat
Péter Tófalvi
4ingatlan-nyilvántartási kivonat
Andrea Szabados
4földkönyvi kivonat
MandC


Discussion entries: 2





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
földkönyvi kivonat


Explanation:
a kivonat nem feltétlenül tartalmazza a teljes eredeti dokumentumot, a másolat ellenben igen.

MandC
Local time: 16:07
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 46
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
telekkönyvi kivonat


Explanation:
*

Péter Tófalvi
Hungary
Local time: 16:07
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 91

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Agnes Simon
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ingatlan-nyilvántartási kivonat


Explanation:
Jelentésében megegyezik a másik két válaszadó verziójával, csak szerintem ez a hivatalos megnevezése

Andrea Szabados
Local time: 16:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 44
Grading comment
A "register of immoveables" után a megrendelő zárójelbe tette, hogy "tulajdoni lap". Az angol kifejezés előtt viszont ott volt, hogy "extract of", amiről nem tudtam, hogy ez ebben az esetben a "kivonat" vagy inkább a "másolat". A hétköznapokban szinonímként használom mindkettőt, de a szerződés miatt pontos akartam lenni. Köszi a válaszodat!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: