English to Hungarian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | | English term or phrase: as the same may be... | | "The Seller sells and the Purchaser purchases the Acquired Assets, as the same may be constituted at the Closing, as a going concern." A mondat eleje kivételével az egésznek az értelme homályos a számomra. |
| ibookg4KudoZ activityQuestions: 459 ( 1 open) ( 4 without valid answers) ( 2 closed without grading) Answers: 0
| Local time: 03:03
|
| | ... | Explanation: "going concern value" franciául = valeur d'utilité = magyarul: piaci érték
The Seller sells and the Purchaser purchases the Acquired Assets, as the same may be constituted at the Closing, as a going concern.
Eladó eladja, és Vevő megveszi az adásvétel tárgyát képező értéket annak záráráskori piaci értékén.
-------------------------------------------------- Note added at 22 hrs 35 mins (2005-08-10 07:07:30 GMT) --------------------------------------------------
záráskori |
| Selected response from:
Péter Tófalvi Hungary Local time: 03:03
| Grading comment Köszi! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Summary of answers provided | | 3 +2 | ... | |
16 mins confidence:  peer agreement (net): +2
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |