Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase:inter-company indebtedness
"vállalatközi adósságvolumen"-t írtam, de nam vagyok benne 100%-ig sure... ("Inter-Company Indebtedness" means the inter-company indebtedness under the inter-company loan facility agreement...") Egy másik helyen: ""Assignor is the borrower under the following indebtedness: the inter-company loan facility agreement..."
Explanation: Szerintem abból, ami a szövegben van, az derül ki, hogy valamiféle klíringmegállapodás van a vállalatok között, vagyis mindegyik tartozhat mindegyiknek, és a végén ebből egy egyenleget vonnak, hogy kiderüljön, hogy _vésgő soron_ ki tartozik kinek, ki a nettó adós és ki a nettó kölcsönöző. Szerintem a "nettó" szó ezért kívánatos a kifejezésbe.
petercziraki Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 8