Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / DVD
English term or phrase:merchantability
This programme and its accessories shall not, explicitly or implicitly, conform to the merchantability or compatibility for your specific purpose of use.
Eladhatóságot jelent, addig OK, de van annak értelme ebben a mondatban?
-------------------------------------------------- Note added at 23 hrs (2006-04-20 12:08:12 GMT) --------------------------------------------------
„Ha meg nem adható el, akkor hol van itt az eladhatóság/forgalomképesség értelme?” – talán éppen ezzel fejezik ki, hogy a szoftver nem forgalomképes, vagyis nem hozhatod kereskedelmi forgalomba, nem adhatod el stb.
A forgalomképesség szerintem is semlegesebb megfogalmazás. Az egész mondatot nézve pedig ezt a megközelítést tartom én is a leghasználhatóbbnak, magyarul: nem érinti a szoftver forgalomképességét (ami egyébként sincs neki, mert nem eladható) ! :-)) 4 KudoZ points were awarded for this answer
Ez egy DVD kamerához mellékelt képszerkesztő szoftverről szól, és éppen az benne a lényeg, hogy nem adható tovább harmadik félnek. Ha meg nem adható el, akkor hol van itt az eladhatóság/forgalomképesség értelme?
Az "eladhatóság" némileg degradáló, a "forgalomképesség" viszont nem vár részeshatározót (kinek?), holott itt a vevő félen van a hangsúly, az ő jogait védik.
Andras Mohay Local time: 03:03 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 39
6 hrs confidence: peer agreement (net): +1
piacképesség
Explanation: ... netán
Tibor Lovasz Slovakia Local time: 03:03 Native speaker of: Hungarian, Slovak
-------------------------------------------------- Note added at 23 hrs (2006-04-20 12:08:12 GMT) --------------------------------------------------
„Ha meg nem adható el, akkor hol van itt az eladhatóság/forgalomképesség értelme?” – talán éppen ezzel fejezik ki, hogy a szoftver nem forgalomképes, vagyis nem hozhatod kereskedelmi forgalomba, nem adhatod el stb.
Gusztáv Jánvári Hungary Local time: 03:03 Works in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 85
Grading comment
A forgalomképesség szerintem is semlegesebb megfogalmazás. Az egész mondatot nézve pedig ezt a megközelítést tartom én is a leghasználhatóbbnak, magyarul: nem érinti a szoftver forgalomképességét (ami egyébként sincs neki, mert nem eladható) ! :-))
Explanation: Igen, van értelme. Tipikus szöveg, hogy nem ígérik neked, hogy az az izé, amit kínálnak neked, megfelel arra a célra, amire neked kéne, és ahol nem szokás a vevőt becsapni, ott ez azt is jelenti, hogy nem biztos, hogy eladható arra a célra.
A programot a kamerával együtt a kereskedő természetesen eladhatja a vevőnek, és a kérdésben idézett mondat erről az eladhatóságról szól.
Más kérdés, hogy a vevő aztán nem adhatja tovább a programot, ami - ha jól értem - önállóan, tehát a kamera nélkül is használható képszerkesztő program.
apro Hungary Local time: 03:03 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 8