KudoZ home » English to Hungarian » Law: Contract(s)

zero VAT

Hungarian translation: áfa felszámítása nélkül

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:zero VAT
Hungarian translation:áfa felszámítása nélkül
Entered by: Anna Sarolta Sándor
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:21 Sep 6, 2006
English to Hungarian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / VAT
English term or phrase: zero VAT
"all invoices shall be zero VAT rated"
Anna Sarolta Sándor
Local time: 04:39
ÁFA felszámítása nélkül
Explanation:
Jelenleg már csak kettő (5% és 20%), szeptember 1-je előtt pedig három (5%, 15% és 20%) áfa-kulcs létezik a magyar forgalmi adóban. Emiatt ha a számlázó fél magyar, semmiképpen sem használnám a 0%-os Áfa megfeleltetést, lévén, hogy nincs ilyen áfa-kulcs.

Az, hogy egy adott esetben nem kell felszámítani áfát, az valamely adómentességnek az "eredménye", amit a köznapi nyelvhasználat során helytelenül 0%-os Áfa-ként neveznek sokszor.

Az előzőek miatt a fordítás során a szerződő felek országában érvényes áfa-kulcsok és a termékértékesítés/szolgáltatásnyújtás áfa-besorolása ismeretében választanám meg a "zero VAT" magyar megfelelőjét.

Vagyis: amennyiben a szerződés szerint a számlák kibocsátó fél országának adórendszerében -
- van 0%-os Áfa-kulcs és a szerződés szerinti ügylet is 0%-os besorolás alá tartozik --> "0%-os Áfa"-nak fordítanám
- van 0%-os Áfa-kulcs de a szerződés szerinti ügylet nem tartozik 0%-os besorolás alá --> "Áfa felszámítása nélkül"-nek fordítanám
- nincs 0%-os Áfa-kulcs --> "Áfa felszámítása nélkül"-nek fordítanám

Persze jól lehet, hogy mindezt nem tudod vagy csak jelentős időráfordítással tudnád kideríteni, így egy egyszerűbb magyarázat, hogy miért választanám az általam javasolt fordítás.

Az "Áfa felszámítása nélkül" gyakorta használt mind itthon, mind a nemzetközi viszonylatban; használatos akkor is, ha ténylegesen 0%-os áfa-kulcsot kell alkalmazni.

Ha a fordításban nem lényeges, hogy szakmailag (adójogilag) is helyes legyen a szóhasználat, akkor a 0% is jó.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2006-09-07 19:10:50 GMT)
--------------------------------------------------

ÁFA helyett áfa

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2006-09-11 16:26:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Köszönöm a pontokat. :-)
Selected response from:

Kathrin.B
Local time: 04:39
Grading comment
Köszönöm
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +60%-os ÁFA-kulcs/nullás ÁFA-kulcsHalmoforBT
5ÁFA felszámítása nélkül
Kathrin.B
4nulla % ÁFATunde Seres


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
zero vat
0%-os ÁFA-kulcs/nullás ÁFA-kulcs


Explanation:
Vagy még *nulla-százalékos*.

HalmoforBT
Local time: 04:39
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zoltán Medgyesi
11 mins
  -> köszönöm

agree  Attila Piróth: 0%-os/nullaszázalékos áfakulcs. Az áfa köznévi betűszó, ezért kisbetűvel írandó.
2 hrs
  -> Igazad van. Megnéztem az APEH honlapján, most már ők is így írják. Köszönöm.

agree  Nora Balint: Attila megjegyzése helyénvaló.
2 hrs
  -> Köszönöm, többit lásd fent.

agree  xxxHungi
3 hrs
  -> köszönöm

agree  Gusztáv Jánvári
3 hrs
  -> köszönöm

neutral  Kathrin.B: ls. lent
1 day8 hrs
  -> Igen, az is egy lehetséges változat.

agree  ValtBt
1 day18 hrs
  -> köszönöm
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
zero vat
nulla % ÁFA


Explanation:
nme kell ÁFÁ-t fizetni

Tunde Seres
Local time: 04:39
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
zero vat
ÁFA felszámítása nélkül


Explanation:
Jelenleg már csak kettő (5% és 20%), szeptember 1-je előtt pedig három (5%, 15% és 20%) áfa-kulcs létezik a magyar forgalmi adóban. Emiatt ha a számlázó fél magyar, semmiképpen sem használnám a 0%-os Áfa megfeleltetést, lévén, hogy nincs ilyen áfa-kulcs.

Az, hogy egy adott esetben nem kell felszámítani áfát, az valamely adómentességnek az "eredménye", amit a köznapi nyelvhasználat során helytelenül 0%-os Áfa-ként neveznek sokszor.

Az előzőek miatt a fordítás során a szerződő felek országában érvényes áfa-kulcsok és a termékértékesítés/szolgáltatásnyújtás áfa-besorolása ismeretében választanám meg a "zero VAT" magyar megfelelőjét.

Vagyis: amennyiben a szerződés szerint a számlák kibocsátó fél országának adórendszerében -
- van 0%-os Áfa-kulcs és a szerződés szerinti ügylet is 0%-os besorolás alá tartozik --> "0%-os Áfa"-nak fordítanám
- van 0%-os Áfa-kulcs de a szerződés szerinti ügylet nem tartozik 0%-os besorolás alá --> "Áfa felszámítása nélkül"-nek fordítanám
- nincs 0%-os Áfa-kulcs --> "Áfa felszámítása nélkül"-nek fordítanám

Persze jól lehet, hogy mindezt nem tudod vagy csak jelentős időráfordítással tudnád kideríteni, így egy egyszerűbb magyarázat, hogy miért választanám az általam javasolt fordítás.

Az "Áfa felszámítása nélkül" gyakorta használt mind itthon, mind a nemzetközi viszonylatban; használatos akkor is, ha ténylegesen 0%-os áfa-kulcsot kell alkalmazni.

Ha a fordításban nem lényeges, hogy szakmailag (adójogilag) is helyes legyen a szóhasználat, akkor a 0% is jó.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2006-09-07 19:10:50 GMT)
--------------------------------------------------

ÁFA helyett áfa

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2006-09-11 16:26:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Köszönöm a pontokat. :-)

Kathrin.B
Local time: 04:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Köszönöm
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 17, 2007 - Changes made by Anna Sarolta Sándor:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search