KudoZ home » English to Hungarian » Law: Contract(s)

on the last call

Hungarian translation: legjobb ajánlat

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:20 Nov 9, 2007
English to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / elsőbbségi jog
English term or phrase: on the last call
X shall submit to Y an offer for the performance of the Project and Y shall treat such offer on the last call basis that is to say X shall have a right of first refusal of the performance of the Project.

Vagyis: mit csinál Y? :-)
Az világos, hogy X-nek elsőbbségi joga van.
Andrea Garamvölgyi
Hungary
Local time: 00:17
Hungarian translation:legjobb ajánlat
Explanation:
Szerintam arról van szó, hogy Y (ha nem fogadja el X ajánlatát) ellenajánlatot tesz és X-nek elsőbbségi joga van ennek elfogadására. Y-t a szerződés kötelezi, hogy ne tegyen jobb ajánlatot másnak, mint amit X-nek tett. Tehát Y legutolsó ajánlatára X-nek elsőbbsége van.
Selected response from:

xxxdenny
Local time: 17:17
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4The final opportunity to do somethingM Krasnitskaya
3legjobb ajánlatxxxdenny
2nem alkudható ajánlat
Gusztáv Jánvári


Discussion entries: 6





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
The final opportunity to do something


Explanation:
Last call = The final opportunity to do something
Végszükség esetére, vagy tartalékként, ilyesmi. Biztosan van rá jobb kifejezés, de ez a lényege. IMHO.

M Krasnitskaya
Local time: 00:17
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
on the last call basis
nem alkudható ajánlat


Explanation:
Ez csak egy megérzés, de nem lehet, hogy azt közlik PC-ül, hogy ebből az árból alkudni nem lehet (last call mint last call for offer), vagy kell ennyiért, vagy nem kell sehogy?

Gusztáv Jánvári
Hungary
Local time: 00:17
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 100
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
legjobb ajánlat


Explanation:
Szerintam arról van szó, hogy Y (ha nem fogadja el X ajánlatát) ellenajánlatot tesz és X-nek elsőbbségi joga van ennek elfogadására. Y-t a szerződés kötelezi, hogy ne tegyen jobb ajánlatot másnak, mint amit X-nek tett. Tehát Y legutolsó ajánlatára X-nek elsőbbsége van.

xxxdenny
Local time: 17:17
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 70
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search