ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Law: Contract(s)

public law entities with special funds

Hungarian translation: speciális alapokkal rendelkező közjogi szervezetek/intézmények


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:public law entities with special funds
Hungarian translation:speciális alapokkal rendelkező közjogi szervezetek/intézmények
Entered by: Péter Tófalvi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:53 Mar 16, 2008
English to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
English term or phrase: public law entities with special funds
(General Terms and Conditions of Purchasing and Ordering)
"Applies for all contractual relationships between companies, public law entities and public law entities with special funds (hereinafter referred to as " (hereinafter referred to as "Supplier") Supplier") and affiliate companies of the ABC Group."
Péter Tófalvi
Hungary
Local time: 03:05
speciális alapokkal rendelkező közjogi szervezetek
Explanation:
A "public law entity" helyett a "body governed by public law" a szokásos angol kifejezés. A "speciális alapokkal rendelkező" helyett a adott esetben más megoldás (pl. speciális finanszírozású) is állhat.
Selected response from:

Attila Piróth
Local time: 03:05
Grading comment
Köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2speciális alapokkal rendelkező közjogi szervezetek
Attila Piróth


Discussion entries: 14





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
speciális alapokkal rendelkező közjogi szervezetek


Explanation:
A "public law entity" helyett a "body governed by public law" a szokásos angol kifejezés. A "speciális alapokkal rendelkező" helyett a adott esetben más megoldás (pl. speciális finanszírozású) is állhat.

Attila Piróth
Local time: 03:05
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Köszönöm!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kornelia Robertson
6 mins

agree  Andras Mohay: EU-ul talán inkább "különleges alapokkal rendelkező közjogi intézmények"
7 hrs
  -> Könnyen lehet. Számomra a szövegkörnyezetből nem világos hogy az "entity" pontosan mit fed, ezért az elég általános "szervezet" szót javasoltam, de sok szövegkörnyezetben biztosan jobb megoldás a tiéd.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: