ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Law: Contract(s)

release order

Hungarian translation: részteljesítési/részszállítási lekérés/lehívás (ritkábban: árufelszabadítási engedély)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:release order
Hungarian translation:részteljesítési/részszállítási lekérés/lehívás (ritkábban: árufelszabadítási engedély)
Entered by: Péter Tófalvi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:35 Mar 16, 2008
English to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
English term or phrase: release order
"All contracts for delivery (purchase orders and confirmations) and release orders shall require the written form"

"Minden áruszállítási szerződést (megrendelések és visszaigazolások) és ...... megrendelést írásban kell rögzíteni"
Péter Tófalvi
Hungary
Local time: 03:05
árufelszabadítási engedély
Explanation:
Nagyobb cégeknél az áru minőségellenőrzésének elvégzése után adják ki és csak utána szállítható az áru. Angolul utasítás, parancs (order), de magyarul inkább engedélynek fordítjuk. A minőségellenőrzési vagy minőségbiztosítási osztály vezetője vagy megbízottja adja ki. A rakodás csak ennek birtokában kezdődhet.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-16 23:28:46 GMT)
--------------------------------------------------

Természetesen van másmilyen release order is. Pl. bizonoys bankok állítják ki amikor az akkreditívet megkapják, azután vámhivatalok is kiáálíthatják, amikor a zárolt vámáru vámétetelét kifizették, pénzverdék, bélyeg- és bankjegynyomdák is kiállítják (amikor forgalomba hozható az új pénz, emlékérem, bélyeg stb.) de azok kibocsátási engedélynek hívják, azután börtönök is kiállítják, de azt meg szabadulólevélnek hívják. De itt a legvalószínűbb variációt említettem.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-03-17 00:05:50 GMT)
--------------------------------------------------

Igazatok van, rosszul emlékeztem. Mégis van olyan, amikor a vevő küldi el a release ordert, mégpedig akkor, amikor amikor a szerződés meghatároz egy mennyiséget bizonyos időszakra, és a szerződéses mennyiségből a vevő részteljesítést vagy résszállítást kér. Ezt azonban részteljesítési vagy résszállítási lekérésnek hívjuk. http://szamvitel.blog.hu/2007/06/27/kulkereskedelmi_technika...
Az eseti megbízás a szerződésen kívüli megrendelés.
Selected response from:

JANOS SAMU
United States
Local time: 15:05
Grading comment
Köszönöm. végül összejött.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5árufelszabadítási engedély
JANOS SAMU


Discussion entries: 14





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
árufelszabadítási engedély


Explanation:
Nagyobb cégeknél az áru minőségellenőrzésének elvégzése után adják ki és csak utána szállítható az áru. Angolul utasítás, parancs (order), de magyarul inkább engedélynek fordítjuk. A minőségellenőrzési vagy minőségbiztosítási osztály vezetője vagy megbízottja adja ki. A rakodás csak ennek birtokában kezdődhet.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-16 23:28:46 GMT)
--------------------------------------------------

Természetesen van másmilyen release order is. Pl. bizonoys bankok állítják ki amikor az akkreditívet megkapják, azután vámhivatalok is kiáálíthatják, amikor a zárolt vámáru vámétetelét kifizették, pénzverdék, bélyeg- és bankjegynyomdák is kiállítják (amikor forgalomba hozható az új pénz, emlékérem, bélyeg stb.) de azok kibocsátási engedélynek hívják, azután börtönök is kiállítják, de azt meg szabadulólevélnek hívják. De itt a legvalószínűbb variációt említettem.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-03-17 00:05:50 GMT)
--------------------------------------------------

Igazatok van, rosszul emlékeztem. Mégis van olyan, amikor a vevő küldi el a release ordert, mégpedig akkor, amikor amikor a szerződés meghatároz egy mennyiséget bizonyos időszakra, és a szerződéses mennyiségből a vevő részteljesítést vagy résszállítást kér. Ezt azonban részteljesítési vagy résszállítási lekérésnek hívjuk. http://szamvitel.blog.hu/2007/06/27/kulkereskedelmi_technika...
Az eseti megbízás a szerződésen kívüli megrendelés.


    Reference: http://www.vgf.hu/hkl/konyveles.php?action=viewfull&ID=201
JANOS SAMU
United States
Local time: 15:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 91
Grading comment
Köszönöm. végül összejött.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gusztáv Jánvári: szuper
55 mins
  -> Köszönöm.

neutral  zsuzsannakoos: Szerintem megrendelésről van szó, és a vevő álltja ki. Ld. fent.
1 hr
  -> 35 éve élek az USA-ban, ebből 22 éven keresztül vállalatokat vezettem és sohasem találkoztam még olyan "release order"-rel, amelyet a vevő állított ki, de ez nagy ország és minden lehetséges, csak nagyon valószínűtlen.

disagree  Hungary GMK: Soha nem hallottam még ezt a kifejezést, de a google-n sincs rajta. Valami más, (létező) kifejezést kellene találni rá.
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: