Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: Nagyobb cégeknél az áru minőségellenőrzésének elvégzése után adják ki és csak utána szállítható az áru. Angolul utasítás, parancs (order), de magyarul inkább engedélynek fordítjuk. A minőségellenőrzési vagy minőségbiztosítási osztály vezetője vagy megbízottja adja ki. A rakodás csak ennek birtokában kezdődhet.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-03-16 23:28:46 GMT) --------------------------------------------------
Természetesen van másmilyen release order is. Pl. bizonoys bankok állítják ki amikor az akkreditívet megkapják, azután vámhivatalok is kiáálíthatják, amikor a zárolt vámáru vámétetelét kifizették, pénzverdék, bélyeg- és bankjegynyomdák is kiállítják (amikor forgalomba hozható az új pénz, emlékérem, bélyeg stb.) de azok kibocsátási engedélynek hívják, azután börtönök is kiállítják, de azt meg szabadulólevélnek hívják. De itt a legvalószínűbb variációt említettem.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2008-03-17 00:05:50 GMT) --------------------------------------------------
Igazatok van, rosszul emlékeztem. Mégis van olyan, amikor a vevő küldi el a release ordert, mégpedig akkor, amikor amikor a szerződés meghatároz egy mennyiséget bizonyos időszakra, és a szerződéses mennyiségből a vevő részteljesítést vagy résszállítást kér. Ezt azonban részteljesítési vagy résszállítási lekérésnek hívjuk. http://szamvitel.blog.hu/2007/06/27/kulkereskedelmi_technika...
Az eseti megbízás a szerződésen kívüli megrendelés.
Van egy keretszerződés (vevői megrendelés, de ez nem magyaros), és amikor szükségem van a konkrét termékre, akkor elküldöm a szállítónak az eseti megrendelést. Szerintem ez lesz, mármint az eseti megrendelés (vagy megrendelőlap), mindamellett Samu kolléga javaslata is segítségemre volt tisztázni a fogalmat.
"Release Order: An individual purchase via telephone, FAX, or in writing of an item(s) made against an open vendor order, a blanket order, or a contract order." (http://www.bussvc.wisc.edu/purch/ppp25.html)
Ezek alapján úgy tűnik, hogy az order igenis megrendelés, amit a vevő állít ki (az egyik link szerint belső használatra): van egy keretszerződés, és annak alapján az egy alkalommal rendelt árura vonatkozik a release order. Nem tudom a magyar fordítást, de
Ez a release meg mégis mintha lehívás lenne, mert egy szerződés keretében (ez lenne a delivery contract) küld release ordert. Lehet, hogy Jánosé egy szűkebb eset?
Beleférhet a szövegedbe kiszállítási megrendelés, amikor a raktárba bedeliverált :) (mondjuk a megkülönböztetés miatt: beszállított) cuccból valaki kér? Pl. egy cég egységei egy logisztikai központból?
"Purchase and release orders may also be sent in text form (fax, e-mail, etc.)"
Automatic update in 00:
Answers
22 mins confidence:
árufelszabadítási engedély
Explanation: Nagyobb cégeknél az áru minőségellenőrzésének elvégzése után adják ki és csak utána szállítható az áru. Angolul utasítás, parancs (order), de magyarul inkább engedélynek fordítjuk. A minőségellenőrzési vagy minőségbiztosítási osztály vezetője vagy megbízottja adja ki. A rakodás csak ennek birtokában kezdődhet.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-03-16 23:28:46 GMT) --------------------------------------------------
Természetesen van másmilyen release order is. Pl. bizonoys bankok állítják ki amikor az akkreditívet megkapják, azután vámhivatalok is kiáálíthatják, amikor a zárolt vámáru vámétetelét kifizették, pénzverdék, bélyeg- és bankjegynyomdák is kiállítják (amikor forgalomba hozható az új pénz, emlékérem, bélyeg stb.) de azok kibocsátási engedélynek hívják, azután börtönök is kiállítják, de azt meg szabadulólevélnek hívják. De itt a legvalószínűbb variációt említettem.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2008-03-17 00:05:50 GMT) --------------------------------------------------
Igazatok van, rosszul emlékeztem. Mégis van olyan, amikor a vevő küldi el a release ordert, mégpedig akkor, amikor amikor a szerződés meghatároz egy mennyiséget bizonyos időszakra, és a szerződéses mennyiségből a vevő részteljesítést vagy résszállítást kér. Ezt azonban részteljesítési vagy résszállítási lekérésnek hívjuk. http://szamvitel.blog.hu/2007/06/27/kulkereskedelmi_technika...
Az eseti megbízás a szerződésen kívüli megrendelés.