KudoZ home » English to Hungarian » Law: Contract(s)

UTOLSÓ MONDAT

Hungarian translation: a késedelmes értesítés miatt nem emel kifogást

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:waives objection of late notification
Hungarian translation:a késedelmes értesítés miatt nem emel kifogást
Entered by: Péter Tófalvi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:14 Mar 17, 2008
English to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
English term or phrase: UTOLSÓ MONDAT
"The Purchaser will give notice of such defects immediately. Notice of any other defects will be given as soon as those are determined in the ordinary course of business. INSOFAR THE SUPPLIER WAIVES OBJECTION OF LATE NOTIFICATION."

Az utolsó, nagybetűs mondat értelmezése problémás.
Tehát, a nyilvánvaló hibákról azonnal értesítést kell küldeni, a rejtett hibákról meg akkor, amikor azokat felfedezik.

A többit én úgy értelmezem, hogy amennyiben nincs értesítés, szállító az utólagos reklamációt nem fogadja el.
("A pénztártól való távozás után reklamációnak helye nincs!")
Péter Tófalvi
Hungary
Local time: 21:58
ilyen esetben a szállító eláll a késői értesítés elleni kifogástól
Explanation:
Megfogalmazható násként is, de ez az értelme.
Ilyen esetben eltekint attól, hogy a bejelentés "későn" érkezik.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-03-17 12:33:21 GMT)
--------------------------------------------------

Valóban van probléma, mert siettemben a "standard English" kifejezésre gondoltam, amely így hangzana:

the supplier waives objection TO late notification

Itt például teljesen egyértelmű, hogy waiver szerepelt a szerződésben, és ez érvényes:
The Finance Parties confirm that the waiver relating to the late delivery of the Company's budget for the financial year 2005 is effective and agree the delivery of such budget after the originally designated date did not constitute an Event of Default.

A probléma az, hogyha nem fogadnak el semmiféle kifogást, akkor miért nem (egyszerűen) azt írják,
mert a waiver beillesztése általában azért történik, hogy a kivételes eseteket elfogadják.
A waiver vagy egyáltalán nem szerepel, vagy kifejezetten azt írják, hogy "no waiver", mint itt:
"No waiver of the 15-day advance notice is permitted under Section 1313.31 for importations and exportations for..."

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-03-17 12:35:27 GMT)
--------------------------------------------------

Igen, a Te fogalmazásod jobb. Tudtam, hogy jobban is lehet, de nagyon siettem.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-03-17 14:27:51 GMT)
--------------------------------------------------

Csak a "késedelmes" azt jelenti, hogy húzták, vonták az értesítés elüldését, azért nem küldték el időben, és ez nem lenne jó, ha az ügyvédek rászállnának.
Nem igazán késlekedésről van szó, hanem a hiba nem azonnali felfedezéséről.

Későbbi, utólagos, vagy találjatok rá jobbat.
Selected response from:

juvera
Local time: 20:58
Grading comment
Köszönöm szépen!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +6ilyen esetben a szállító eláll a késői értesítés elleni kifogástóljuvera
5kiegészítés
mkata
4Amennyiben a szállító nem ellenzi a késői értesítést.
Katarina Peters


Discussion entries: 15





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
utolsÓ mondat
Amennyiben a szállító nem ellenzi a késői értesítést.


Explanation:
vagy talán így, egyszerűbben...

Katarina Peters
Canada
Local time: 15:58
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 10
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
utolsÓ mondat
kiegészítés


Explanation:
Igazatok van :)
"For the rest the notification of defects shall be made as soon as these defects will be ascertained according to the circumstances of a proper course of business. Insofar the supplier waives objection of late notification."
"Im Weiteren rügen wir Mängel, sobald sie nach den Gegebenheiten des ordnungsgemäßen Geschäftsablaufs festgestellt werden. Der Lieferant verzichtet insoweit auf den Einwand der verspäteten Mängelrüge."
(A X. pont, első bekezdés közepe.)

Így németül már egész egyértelmű :) Köszönet, hogy újat tanulhattam!


    Reference: http://www.ecom.panasonic.de/index.cfm?uuid=0E09431CC7680D2F...
mkata
Local time: 21:58
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
utolsÓ mondat
ilyen esetben a szállító eláll a késői értesítés elleni kifogástól


Explanation:
Megfogalmazható násként is, de ez az értelme.
Ilyen esetben eltekint attól, hogy a bejelentés "későn" érkezik.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-03-17 12:33:21 GMT)
--------------------------------------------------

Valóban van probléma, mert siettemben a "standard English" kifejezésre gondoltam, amely így hangzana:

the supplier waives objection TO late notification

Itt például teljesen egyértelmű, hogy waiver szerepelt a szerződésben, és ez érvényes:
The Finance Parties confirm that the waiver relating to the late delivery of the Company's budget for the financial year 2005 is effective and agree the delivery of such budget after the originally designated date did not constitute an Event of Default.

A probléma az, hogyha nem fogadnak el semmiféle kifogást, akkor miért nem (egyszerűen) azt írják,
mert a waiver beillesztése általában azért történik, hogy a kivételes eseteket elfogadják.
A waiver vagy egyáltalán nem szerepel, vagy kifejezetten azt írják, hogy "no waiver", mint itt:
"No waiver of the 15-day advance notice is permitted under Section 1313.31 for importations and exportations for..."

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-03-17 12:35:27 GMT)
--------------------------------------------------

Igen, a Te fogalmazásod jobb. Tudtam, hogy jobban is lehet, de nagyon siettem.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-03-17 14:27:51 GMT)
--------------------------------------------------

Csak a "késedelmes" azt jelenti, hogy húzták, vonták az értesítés elüldését, azért nem küldték el időben, és ez nem lenne jó, ha az ügyvédek rászállnának.
Nem igazán késlekedésről van szó, hanem a hiba nem azonnali felfedezéséről.

Későbbi, utólagos, vagy találjatok rá jobbat.

juvera
Local time: 20:58
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 60
Grading comment
Köszönöm szépen!
Notes to answerer
Asker: ILYEN ESETBEN SZÁLLÍTÓ A KÉSEDELMES ÉRTESÍTÉS MIATT NEM EMEL KIFOGÁST.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bernadett Trabert: szerintem is pontosan erről van szó
1 hr
  -> Kösz.

agree  xxxzsuzsa369: Erről van szó, és Péter átfogalmazásában tökéletes.
1 hr
  -> Kösz.

agree  Balázs Sudár: Péter átfogalmazásával szerintem teljesen jó.
2 hrs
  -> Kösz.

agree  Katalin Horváth McClure: Így van. Itt olyan hibákról van szó, amik csak később, a használat során derülnek ki. Ezeket elfogadják, ha később (mármint szállítás után) reklamál miattuk a vevő.
2 hrs
  -> Kösz.

agree  mkata: Most már akkor én is :)... Én meg ezt értem jobban, meg a német "szókimondóbb" is.
3 hrs
  -> Köszönöm a tisztázást, az én németem kötött fuszekliben jár.

agree  Erzsébet Czopyk: én meg csak kalapálom a billentyűket és lemaradok az összes jó kérdésről ;-((( meg a jó válaszokról is
2 days12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search