Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) | | English term or phrase: may be acquired and are filed, approved | A fent kiemelt rész környékén szerintem hibás az eredeti szöveg, de legalábbis nehezen értelmezhető. A kérdésem az, hogy az "acquired and are filed, approved" rész vajon összeköthető-e, azaz magyarul a mondatban fordítható-e a következőképpen: "hogyan szerezhető be, nyújtható be és hagyható jóvá".
"Any such communication shall be in all material respects consistent with the relevant issuance documentation, shall comply with local laws and regulations, shal state that X is not liable for the communication or any part thereof (except where agreed otherwise) and shall state where and how any required information (such as listing particulars) may be aquired and are filed approved or otherwise comply with any relevant restriction on use or content."
"A szóban forgó bármely kommunikációnak minden lényeges tekintetben összhangban kell állnia a vonatkozó kibocsátási dokumentációval, meg kell felelnie a helyi törvényeknek és előírásoknak, tartalmaznia kell azt, hogy X nem vállal felelősséget a kommunikációért vagy annak bármely részéért (kivéve amennyiben más megállapodás nem született), és tartalmaznia kell, hol és hogyan szerezhető be, nyújtható be és hagyható jóvá bármely szükséges információ (például a jegyzési adatok), illetve egyéb módon meg kell felelnie a felhasználásra vagy tartalomra vonatkozó bármely alkalmazandó korlátozásnak." |
| Godo ZoltanKudoZ activityQuestions: 11 (none open) Answers: 0
| Local time: 03:05
|
| | Selected response from:
 Palma CHATONNET-MARTON Local time: 03:05
| Grading comment Köszönöm mindenkinek a megerősítést! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
18 mins confidence:  peer agreement (net): +3 "hogyan szerezhető be, nyújtható be és hagyható jóvá"
Explanation: szerintem jó a fordításod, a "filed" után vessző kellene
| | | Grading comment | Köszönöm mindenkinek a megerősítést! |
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |