ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Law: Contract(s)

may be acquired and are filed, approved

Hungarian translation: "hogyan szerezhető be, nyújtható be és hagyható jóvá"


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:may be acquired and are filed, approved
Hungarian translation:"hogyan szerezhető be, nyújtható be és hagyható jóvá"
Entered by: Palma CHATONNET-MARTON
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:54 Apr 17, 2008
English to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
English term or phrase: may be acquired and are filed, approved
A fent kiemelt rész környékén szerintem hibás az eredeti szöveg, de legalábbis nehezen értelmezhető. A kérdésem az, hogy az "acquired and are filed, approved" rész vajon összeköthető-e, azaz magyarul a mondatban fordítható-e a következőképpen: "hogyan szerezhető be, nyújtható be és hagyható jóvá".

"Any such communication shall be in all material respects consistent with the relevant issuance documentation, shall comply with local laws and regulations, shal state that X is not liable for the communication or any part thereof (except where agreed otherwise) and shall state where and how any required information (such as listing particulars) may be aquired and are filed approved or otherwise comply with any relevant restriction on use or content."

"A szóban forgó bármely kommunikációnak minden lényeges tekintetben összhangban kell állnia a vonatkozó kibocsátási dokumentációval, meg kell felelnie a helyi törvényeknek és előírásoknak, tartalmaznia kell azt, hogy X nem vállal felelősséget a kommunikációért vagy annak bármely részéért (kivéve amennyiben más megállapodás nem született), és tartalmaznia kell, hol és hogyan szerezhető be, nyújtható be és hagyható jóvá bármely szükséges információ (például a jegyzési adatok), illetve egyéb módon meg kell felelnie a felhasználásra vagy tartalomra vonatkozó bármely alkalmazandó korlátozásnak."
Godo Zoltan
Local time: 03:05
"hogyan szerezhető be, nyújtható be és hagyható jóvá"
Explanation:
szerintem jó a fordításod, a "filed" után vessző kellene
Selected response from:

Palma CHATONNET-MARTON
Local time: 03:05
Grading comment
Köszönöm mindenkinek a megerősítést!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3"hogyan szerezhető be, nyújtható be és hagyható jóvá"
Palma CHATONNET-MARTON


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
"hogyan szerezhető be, nyújtható be és hagyható jóvá"


Explanation:
szerintem jó a fordításod, a "filed" után vessző kellene

Palma CHATONNET-MARTON
Local time: 03:05
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Köszönöm mindenkinek a megerősítést!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eniko Wright
4 hrs
  -> köszönöm

agree  Gusztáv Jánvári
5 hrs
  -> köszönöm

agree  Dr. Eleonora Fejes
7 hrs
  -> köszönöm
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 19, 2008 - Changes made by Palma CHATONNET-MARTON:
Edited KOG entry's old entry - "may be acquired and are filed, approved" => ""hogyan szerezhető be, nyújtható be és hagyható jóvá""


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: