ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Law: Contract(s)

hire-in

Hungarian translation: munkába állási jutalék


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:hire-in
Hungarian translation:munkába állási jutalék
Entered by: Istvan Cindea
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:10 May 11, 2008
English to Hungarian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: hire-in
Erről lenne szó: "hire-in remuneration", ez részletekbeni bérezést jelent?
Istvan Cindea
Local time: 04:05
munkába állási jutalék
Explanation:
A hire-in a munkábaállás, a részletekbeni szó felbukkanását nem is igazán értem. Arról lehet szó, amikor egy kollega vagy egy fejvadász pénzt kap azért, ha hoz valakit egy céghez (többnyire a próbaidő után szokták kifizetni, és az új munkavállaló havi bérének függvénye).

Még azt tudom elképzelni, hogy a munkába álláskor kap valamit a munkavállaló, ld. relocation, amikor fizetik a család költözését egy másik városban lévő munkahelyre. Ebben az esetben a kifejezés "munkába álláskor esedékes támogatás" lehetne.
Selected response from:

Gusztáv Jánvári
Hungary
Local time: 03:05
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4kezdőbérdenny
4munkába állási jutalék
Gusztáv Jánvári


Discussion entries: 3





  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hire-in remuneration
munkába állási jutalék


Explanation:
A hire-in a munkábaállás, a részletekbeni szó felbukkanását nem is igazán értem. Arról lehet szó, amikor egy kollega vagy egy fejvadász pénzt kap azért, ha hoz valakit egy céghez (többnyire a próbaidő után szokták kifizetni, és az új munkavállaló havi bérének függvénye).

Még azt tudom elképzelni, hogy a munkába álláskor kap valamit a munkavállaló, ld. relocation, amikor fizetik a család költözését egy másik városban lévő munkahelyre. Ebben az esetben a kifejezés "munkába álláskor esedékes támogatás" lehetne.

Gusztáv Jánvári
Hungary
Local time: 03:05
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 85
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kezdőbér


Explanation:
javaslom megnézni pl.
http://bulk.resource.org/courts.gov/c/F2/939/939.F2d.1392.89...
A keresési kulcskifejezés: "hire-in wage".
A renumeration lényegében ugyanaz, csak sokkal kevésbé hasznélatos.
Magyarul a kezdőfizetés kifejezés elterjedt, de itt bérről és nem fizetésről van szó.


denny
Local time: 20:05
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 70

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  juvera: Lehet, bár ezt a második mondatban írja le. Mint mondtam, ideiglenes munkások órabéréről lehet szó, de a fejvadász díja sem elvetendő. Nálunk a renumeration gyakori szó, azon nem akadtam meg.
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: