GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:13 Feb 23, 2009 |
English to Hungarian translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: twelverainbow United Kingdom Local time: 02:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | nem megegyezésen alapuló, vagy nem megegyezés szerinti |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
infóként |
|
nem megegyezésen alapuló, vagy nem megegyezés szerinti Explanation: Megegyezés vagy megállapodás, mindkettő ugyanazt jelenti. Akár a saját változatodat választod, akár más javaslatot fogadsz el, a nyelvérzékeden múlik. Jómagam, ha pontos kifejezés és pontos kifejezés között kell választanom, csak akkor döntök, ha a teljes szöveg/mondat kész van - hangosan elolvasva melyik tűnik jobbnak. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
8 mins peer agreement (net): +1 |
Reference: infóként Reference information: Hátha segít. "a consensual or non-consensual lien or security interest in the equipment arising otherwise than by virtue of an attachment or execution, or" "a berendezésen nem végrehajtáson vagy zár alá vételen alapuló, hanem szerződéses vagy szerződésen kívüli visszatartási joga vagy egyéb jogi biztosítéka áll fenn, vagy" http://net.jogtar.hu/jr/gen/hjegy_doc.cgi?docid=99700086.TV |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.