https://www.proz.com/kudoz/english-to-hungarian/law%3A-contracts/3101813-non-consensual.html

non-consensual

Hungarian translation: nem megegyezésen alapuló, vagy nem megegyezés szerinti

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:non-consensual
Hungarian translation:nem megegyezésen alapuló, vagy nem megegyezés szerinti
Entered by: SZM

14:13 Feb 23, 2009
English to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
English term or phrase: non-consensual
"non-consensual right or interest" means a right or interest conferred under the law of a Contracting State which has made a declaration under Article 39 to secure the performance of an obligation, including an obligation to a State, State entity or an intergovernmental or private organisation

Fordíthatom-e úgy, hogy "nem megállapodáson alapuló", vagy van szakszerűbb neve?
SZM
Local time: 03:49
nem megegyezésen alapuló, vagy nem megegyezés szerinti
Explanation:
Megegyezés vagy megállapodás, mindkettő ugyanazt jelenti. Akár a saját változatodat választod, akár más javaslatot fogadsz el, a nyelvérzékeden múlik. Jómagam, ha pontos kifejezés és pontos kifejezés között kell választanom, csak akkor döntök, ha a teljes szöveg/mondat kész van - hangosan elolvasva melyik tűnik jobbnak.
Selected response from:

twelverainbow
United Kingdom
Local time: 02:49
Grading comment
Akkor szinte maradhat is a "tükörfordítás", köszönöm.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4nem megegyezésen alapuló, vagy nem megegyezés szerinti
twelverainbow
Summary of reference entries provided
infóként
kyanzes

  

Answers


1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nem megegyezésen alapuló, vagy nem megegyezés szerinti


Explanation:
Megegyezés vagy megállapodás, mindkettő ugyanazt jelenti. Akár a saját változatodat választod, akár más javaslatot fogadsz el, a nyelvérzékeden múlik. Jómagam, ha pontos kifejezés és pontos kifejezés között kell választanom, csak akkor döntök, ha a teljes szöveg/mondat kész van - hangosan elolvasva melyik tűnik jobbnak.

twelverainbow
United Kingdom
Local time: 02:49
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 4
Grading comment
Akkor szinte maradhat is a "tükörfordítás", köszönöm.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


8 mins peer agreement (net): +1
Reference: infóként

Reference information:
Hátha segít.

"a consensual or non-consensual lien or security interest in the equipment arising otherwise than by virtue of an attachment or execution, or"

"a berendezésen nem végrehajtáson vagy zár alá vételen alapuló, hanem szerződéses vagy szerződésen kívüli visszatartási joga vagy egyéb jogi biztosítéka áll fenn, vagy"

http://net.jogtar.hu/jr/gen/hjegy_doc.cgi?docid=99700086.TV

kyanzes
Hungary
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 22
Note to reference poster
Asker: A "szerződésen kívülit" is jó megközelítésnek tartom, mert hogy az adott állam már alapból biztosítja ezeket a jogokat minden szerződéstől függetlenül, köszönöm.


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Zsuzsa Berenyi
29 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: