English to Hungarian translations [PRO] Law: Contract(s) / contract
English term or phrase:per address
Egy szerződés első szakaszában, a szerződő felek adatainak felsorolásánál a cím megadásánál használják a kifejezést. Ezt követi a "Headquarters", mint központ címe. Ezért gondolom "értesítési cím"-nek lehet fodítani, de szeretném meghallgatni véleményüket.
Explanation: Helyesen gondolja, a "per address" értesítési cím, esetleg kézbesítési cím.
Az előbbi hozzászólásokkal ellentétben a "per" nem rovidites, hanem prepozicio.
PER : by the means or agency of : through
"Szerzödés elsö szakaszában" még a "Headquerters" elött fontossági sorrendben nem tartom valószínünek a levelezési címet. Valószínübb, hogy a cégbejegyzés szerinti adatok kerülnek ide.