Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | | English term or phrase: Cash Advance Facility Agreement | | Két cég között jött létre, egyik fél sem bank. |
| Mónika FarkasKudoZ activityQuestions: 185 (none open) ( 4 without valid answers) ( 2 closed without grading) Answers: 11
| Local time: 03:07
|
| | (készpénz) előlegkeretről szóló megállapodás/szerződés | Explanation: Én így írnám.
Viszont annak ellenére, hogy itt megállapodásról van szó, szerintem ez a kérdés inkább pénzügyi, mint jogi. Legalábbis a kérdés súlya nem azon van, hogy ez egy megállapodás/szerződés-e, hanem hogy milyen szerződés. Ennek alapján viszont ez egy pénzügyi kérdés. |
| Selected response from:
 Katalin Szilárd Hungary Local time: 03:07
| Grading comment Köszönöm 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
18 mins confidence:  
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Mar 28, 2010 - Changes made by Katalin Szilárd: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |