Hungarian translation: az eljárási illeték 50%-os része
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: Ha még mindig az offshore társaságokról szóló szövegen dolgozol, akkor szerintem erről van szó. Angolul service charge (első és második link) az az összeg, amit a társaság alapításkor, illetve klf. változások eszközlésekor (irodanyitás, igazgatóváltás, tőkeemelés, stb.) kell kifizetni a cégeljárásért. Az angol kicsit suta szerintem, mert vagy 50%, vagy 1/2 share, de 50% share nekem valahogy furcsán hangzik, magyarul is: 50%-os rész... Viszont így használják magyarul, és nem szabad javítani a megfogalmazáson sajnos, bármennyire is szeretnénk egyszerűen azt mondani, hogy a fele. :)
Mindenesetre szerintem itt az a lényeg, hogy a szerződés aláírásával ZT társaság átvállalja az eljárási illeték felét XY társaságtól. A harmadik link magyarországi eljárásokra vonatkozik.
(Szolgáltatási díj -bár a korábbi KudoZ kérdés alatt ezt javasoltam- nem erre az esetre vonatkozik szerintem.)
Bérleti szerződésről van szó? Vagy azt lehet tudni, hogy ez a társaság egy vállalat? Esetleg üzem bérleti szerződése, vagy gépek bérlése?
Nagy valószínűséggel igazad van, és ez üzemeltetési díj/költség lesz, de további szövegkörnyezet nélkül csak találgatni lehet.
Automatic update in 00:
Answers
6 mins confidence:
szolgáltatási díj
Explanation: Az üzemeltetés szűkebb körűnek látszik, mint a service, azaz szolgáltatás. Nincs korlátozva.
Magabiztossági szint közepes, mert lehet valamilyen idiomatikus jelentése lokálisan Indiában, vagy a szerződésese kontextusban
József Lázár Local time: 03:07 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 12
Explanation: "Offshore" társaságoknál (a szövegkörnyezet slapján ezt gyanítom) ezt a számlakezelési díjra értik, hiszen valamiből a fedőszervezetet biztosítóknak (bankároknak, könyvelőknek) is meg kell élni. Ezt legtöbbször megosztják, hogy elszámolható legyen.
-------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2010-09-16 20:52:51 GMT) --------------------------------------------------
Pontosabban a számlakezelési díj 50%-a
JANOS SAMU United States Local time: 15:07 Specializes in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 91
a (névleges) szolgáltatási díjak fele / 50%-os (részvény)jegyzési költségmegosztás
Explanation: Szerintem ez a kettő lehetséges. További szövegkörnyezet nélkül képtelenség pontosan megadni a kérdésre a választ.
Kellene a teljes mondat. A lemaradt mondatvég (és az előtte utána lévő mondat) valószínű egyértelművé teszi, hogy mit ért pontosan "service charge" alatt. Nem hiszem, hogy sima számlakezelésről van szó.
-------------------------------------------------- Note added at 19 hrs (2010-09-17 16:23:43 GMT) --------------------------------------------------
Csak egyesszám, mert charge, nem charges.
Tehát vagy a (névleges) szolgáltatási díj fele vagy 50%-os (részvény)jegyzési költségmegosztás.
Katalin Szilárd Hungary Local time: 03:07 Works in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 82
Explanation: Ha még mindig az offshore társaságokról szóló szövegen dolgozol, akkor szerintem erről van szó. Angolul service charge (első és második link) az az összeg, amit a társaság alapításkor, illetve klf. változások eszközlésekor (irodanyitás, igazgatóváltás, tőkeemelés, stb.) kell kifizetni a cégeljárásért. Az angol kicsit suta szerintem, mert vagy 50%, vagy 1/2 share, de 50% share nekem valahogy furcsán hangzik, magyarul is: 50%-os rész... Viszont így használják magyarul, és nem szabad javítani a megfogalmazáson sajnos, bármennyire is szeretnénk egyszerűen azt mondani, hogy a fele. :)
Mindenesetre szerintem itt az a lényeg, hogy a szerződés aláírásával ZT társaság átvállalja az eljárási illeték felét XY társaságtól. A harmadik link magyarországi eljárásokra vonatkozik.
(Szolgáltatási díj -bár a korábbi KudoZ kérdés alatt ezt javasoltam- nem erre az esetre vonatkozik szerintem.)