Hungarian translation: kollektív munkaügyi kontra egyéb munkaügyi viták / szociál-munkaügyi kontra egyéb munkaügyi viták
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
labor disputes vs. work disputes
Hungarian translation:
kollektív munkaügyi kontra egyéb munkaügyi viták / szociál-munkaügyi kontra egyéb munkaügyi viták
English to Hungarian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase:labor disputes vs. work disputes
A force majeure event shall be understood to include all unforeseeable events being out of reasonable control of the affected party, and the contracting Parties consider in particular labor disputes in the business of the parties or work disputes in the business of a party, strikes, all acts of god, riots, civil and military rebellion, acts of terror and accidents, flood, fire, natural disaster, explosion, uprising, war, strike, embargo, government measures or decrees, affecting the party either directly or indirectly, to constitute such a circumstance (“Force Majeure”)
Mi a különbség a kettő között? Vagy lehet mindkettő "munkaügyi vita"?
Explanation: Ha nincs megadva további szövegkörnyezet (nincs részletezve, hogy mit is takar a sima work dispute), akkor ezt a két megoldást tudom javasolni:
kollektív munkaügyi kontra egyéb munkaügyi viták
vagy
szociál-munkaügyi kontra egyéb munkaügyi viták
A labor szerintem itt a kollektív (azaz társadalmi, szociális) jellegű vitákra vonatkozik.
Az idézett részben az egyetlen különbség a felsorolás két kérdéses tétele között a "parties / party": "... in the business of the parties -- in the business of a party". Ennek értelmezése és fordítása is gondot okoz, emiatt is rákérdeznék a megrendelőnél. Az első úgy tűnik, hogy olyan munkaügyi vitát jelez, amely egynél több felet érint, a második csak egy felet. Én a magam részéről nehezen tudnék elképzelni olyan munkaügyi vitát, amely két vagy több társaságot érint egyszerre, hacsak nem szakszervezeti szintű a vita. A probléma viszont az, hogy a "work dispute" is történhet a szakszervezet bevonásával (lásd az általam idézett cikket). Én talán feltenném az angol-angol párban is a kérdést, hátha valaki rávilágít a két fogalom közti különbségre.
Kedves Attila, szerintem érdemes rákérdezni a megrendelőnél. Nincs különbség a kettő között, illetve csak annyi, hogy a "work dispute" kifejezést csak szórványosan használják, míg a "labor dispute" a munkajogi szakkifejezés. "Work dispute" szótárakban sem szerepel, és a neten is csak elvétve találunk rá példát - főleg újságcikkekben - és ezeket elolvasva is egyértelmű, hogy "labor dispute" értelemben használják. A "labor dispute" definíciója: "Controversy between an employer and its employees regarding the terms (such as conditions of employment, fringe benefits, hours or work, tenure, wages) to be negotiated during collective bargaining, or the implementation of already agreed upon terms." Az alábbi cikk címében a "work dispute"-ra esett a szerző választása, de ha elolvassuk, látható, hogy kimeríti a "labor dispute" fogalmát. "Ford Motor and United Auto Workers have resolved a dispute which had broken out at the firm's Missouri plant, and led to a strike authorization vote, over issues regarding work. (...) the local union had asserted that working conditions are now "intolerable".." http://topnews.us/content/28360-missouri-plant-work-dispute-...
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence: peer agreement (net): +3
kollektív munkaügyi kontra egyéb munkaügyi viták / szociál-munkaügyi kontra egyéb munkaügyi viták
Explanation: Ha nincs megadva további szövegkörnyezet (nincs részletezve, hogy mit is takar a sima work dispute), akkor ezt a két megoldást tudom javasolni:
kollektív munkaügyi kontra egyéb munkaügyi viták
vagy
szociál-munkaügyi kontra egyéb munkaügyi viták
A labor szerintem itt a kollektív (azaz társadalmi, szociális) jellegű vitákra vonatkozik.
Katalin Szilárd Hungary Local time: 03:08 Works in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 82
Grading comment
Megkérdeztem a megrendelőt, és ő is ezt a megoldást javasolta.
Köszönöm!
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.