Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | | English term or phrase: has brought against | XXX Company begins or has brought against it a case under any laws relating to bankruptcy,
insolvency, reorganization, winding up or adjustment of debts, the appointment of a trustee, receiver, custodian, liquidator or the like of XXX Company, or of all or a substantial part of the assets of
XXX Company, and the case continues for sixty (60) calendar days, or an order granting the relief
requested in the case against XXX Company is entered. |
| Zsuzsa BedoKudoZ activityQuestions: 84 ( 2 open) ( 4 without valid answers) Answers: 15 Hungary
| | Local time: 04:08
|
| | ellene ... eljárás indult / keresetet adtak be | Explanation: "XXX Company begins + or has brought against it + a case under any laws relating to + bankruptcy, insolvency, reorganization, winding up or adjustment of debts"
A mondatrészt elemeire bontva így értelmezem:
XXX Vállalat keresetet adott be / eljárást indított + VAGY ellene keresetet adtak be / eljárást indítottak (case was brought against it - azaz against XXX Company) + és itt következik a felsorolás, hogy milyen tárgyban: "a case under any laws relating to bankruptcy, insolvency, reorganization, winding up or adjustment of debts" - csőddel, fizetésképtelenséggel, átszervezéssel, felszámolással vagy adósság-átütemezéssel kapcsolatos jogszabály szerint/értelmében. Tehát akár XXX Vállalat kezdeményezte, akár XXX Vállalat ellen indították, eljárás van folyamatban a felsoroltak valamelyike tárgyában.
Az egész együtt tehát így szól magyarul:
"...XXX Vállalat eljárást indított vagy ellene eljárás indult bármely, csőddel, fizetésképtelenséggel, átszervezéssel, felszámolással vagy adósság-átütemezéssel kapcsolatos jogszabály szerint"
-------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2011-07-13 17:49:01 GMT) --------------------------------------------------
Természetesen - ahogy Péter válasza alatt említettem - a teljes kifejezés egy egész sor (a case under any laws relating to 1.bankruptcy, 2.insolvency, 3.reorganization, 4.winding up or 5.adjustment of debts, 6.the appointment of a trustee, 7.receiver, 8.custodian, 9.liquidator or the like of XXX Company, or 10.of all or a substantial part of the assets), összesen 10 lehetséges esetet tartalmaz; válaszomban nem tértem ki külön mindegyikre, mivel úgy gondoltam, hogy a kérdés konkrétan csak a "brought against it" részre vonatkozott. |
| Selected response from:
 Ildiko Santana United States Local time: 18:08
| Grading comment Koszonom. 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
35 mins confidence: 
5 hrs confidence:  ellene ... eljárás indult / keresetet adtak be
Explanation: "XXX Company begins + or has brought against it + a case under any laws relating to + bankruptcy, insolvency, reorganization, winding up or adjustment of debts"
A mondatrészt elemeire bontva így értelmezem:
XXX Vállalat keresetet adott be / eljárást indított + VAGY ellene keresetet adtak be / eljárást indítottak (case was brought against it - azaz against XXX Company) + és itt következik a felsorolás, hogy milyen tárgyban: "a case under any laws relating to bankruptcy, insolvency, reorganization, winding up or adjustment of debts" - csőddel, fizetésképtelenséggel, átszervezéssel, felszámolással vagy adósság-átütemezéssel kapcsolatos jogszabály szerint/értelmében. Tehát akár XXX Vállalat kezdeményezte, akár XXX Vállalat ellen indították, eljárás van folyamatban a felsoroltak valamelyike tárgyában.
Az egész együtt tehát így szól magyarul:
"...XXX Vállalat eljárást indított vagy ellene eljárás indult bármely, csőddel, fizetésképtelenséggel, átszervezéssel, felszámolással vagy adósság-átütemezéssel kapcsolatos jogszabály szerint"
-------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2011-07-13 17:49:01 GMT) --------------------------------------------------
Természetesen - ahogy Péter válasza alatt említettem - a teljes kifejezés egy egész sor (a case under any laws relating to 1.bankruptcy, 2.insolvency, 3.reorganization, 4.winding up or 5.adjustment of debts, 6.the appointment of a trustee, 7.receiver, 8.custodian, 9.liquidator or the like of XXX Company, or 10.of all or a substantial part of the assets), összesen 10 lehetséges esetet tartalmaz; válaszomban nem tértem ki külön mindegyikre, mivel úgy gondoltam, hogy a kérdés konkrétan csak a "brought against it" részre vonatkozott.
|  Ildiko Santana United States Local time: 18:08 Specializes in field Native speaker of: Hungarian, English PRO pts in category: 98
|
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |