ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Law: Contract(s)

DRAWDOWN

Hungarian translation: "Lehívás" (bélyegző)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:DRAWDOWN
Hungarian translation:"Lehívás" (bélyegző)
Entered by: Ildiko Santana
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:29 Aug 1, 2011
English to Hungarian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Articles of Organization
English term or phrase: DRAWDOWN
LLC alapítólevél benyújtott dokumentumának a végén van egy hatalmas pecsét, amire az van írva nagy betűkkel, hogy "DRAWDOWN".
Tudja esetleg valaki, hogy mi lehet ez?
Sarah Agoston
Hungary
Local time: 03:09
"Lehívás" (körbélyegző)
Explanation:
Ez egy körbélyegző, amit a lehívással kapcsolatos dokumentációra nyomnak rá, az aláírás és dátum mellett/alatt/fölött. Jelentése "lehívás" (ld. még: lehívási számla, lehívási határidő, stb.) A kérdésedben nem említed, pontosan mi ez az irat, amin ez a körpecsét szerepel (még mindig LLC-nél tartasz?) Talán az alapító okirat másolata, ami esetleg részét képezheti egy terjedelmesebb dokumentációnak, melynek minden okiratára ráütik ezt a bélyegzőt, vagy egyedi irat. Érzésem szerint arról lehet szó, hogy az adott irat másolatának beszerzéséért járó eljárási díjat a "drawdown account"-ból, azaz a lehívási számláról kell kifizetni. Ez a pecsét igazolja, hogy a költséget jóváhagyták / befizették. Véleményem szerint fontos a fordításban feltüntetni, hogy körbélyegző felirata a DRAWDOWN. Ezt én szögletes zárójellel és a fordításétól eltérő betűtípussal szoktam jelezni, dőlt betűvel (mint minden mást, ami nem része a forrásszövegnek, pl. [érkeztető bélyegző], [aláírás], [olvashatatlan], [kézjegy], stb.). Meghagyhatod az eredeti angol szót is, ha lényegesnek érzed.
Alább egy példa, ahol a céginformáció megszerzéséhez erről a lehívási számláról (drawdown account) kell lehívni az eljárási díjat (kifejezetten LLC vonatkozásában):

"By Drawdown Account: A drawdown (prepay) account may be established with the Division of Corporations to directly access the Division's computerized index of corporations and other business records.

A drawdown account must be used to pay transaction fees if you wish to directly access the Division's computerized index of corporations and business entity records. The database may be searched by a corporation or business entity name. The Division of Corporations charges a fee of 75 cents per transaction. A transaction allows access to the filing history of business entities returned by the search.
The following are the requirements for accessing the Division of Corporations' database:
Financial: There are no start-up fees payable to the Department of State. There is a charge of 75 cents per transaction.
Technology: The database may be accessed by anyone with Internet access. If this service is desired, the Department of State will furnish the necessary software and documentation after the Drawdown Account Application (66.0 PDF form (1 page)) is accepted to permit the accessing of records.
Once established, a drawdown account may be used to pay for copies of documents, certificates under seal, name availability, service of process, and most filings. With the exception of service of process, which must be done in person, covered filings and orders for other services may be faxed or otherwise delivered to the Division of Corporations, accompanied by a request to charge your account. Accessing the database also provides for the capability to print certificates under seal in your office. (...) Although there is no requirement to maintain a minimum balance in a drawdown account once established, a minimum deposit of $100 is required to establish an account. The Department of State does not extend credit. If an account does not have sufficient funds to pay for the requested service of access to records, the request will be denied."
(Forrás: Limited Liability Companies FAQs /Department of State)
http://www.dos.state.ny.us/corps/llcfaq.asp

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2011-08-08 09:16:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

(Szívesen, bár nem biztos, hogy kör, sőt... nem tudom, miért gondoltam először erre. :) Szerintem simán bélyegző /stamp/. A 'seal' lenne a 'pecsét'.)
Selected response from:

Ildiko Santana
United States
Local time: 18:09
Grading comment
köszönöm, a kiegészítést külön!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4"Lehívás" (körbélyegző)
Ildiko Santana
4visszaesés
József Lázár


Discussion entries: 2





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
drawdown
visszaesés


Explanation:
pl. http://www.forexbazis.hu/forex-oktatas/penz-menedzselese-dra...

--------------------------------------------------
Note added at 17 óra (2011-08-02 14:23:05 GMT)
--------------------------------------------------

A lehívás azt jelenti, hogy van egy hitelkeret, amit részben vagy egészben lehet igénybe venni. A hitelkeret egy részének, vagy további részletének a lehívássáról a hitelfelvevő szokott dönteni, egészen a hitelkeret kimerüléséig. Katinak igaza van, nem mindig adok elég magyarázatot. De mindez nem fér össze a pecséttel az adott esetben. Szóval: vissszavonom a javaslatot, nem tudom, és most nincs időm jobban utána menni. Elnézést.

József Lázár
Local time: 03:09
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: LLC (USA) alapító okiratának végén, egy pecséttel odatett szó


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katalin Horvath McClure: Ez hogyan illik a megadott szövegkörnyezetbe?//A lehívásra vonatkozóan is ugyanezt kérdezném.
1 hr
  -> Valóban nem világos.Inkább lehívás lesz. http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=hu&ihmlang=... Sorry.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
drawdown
"Lehívás" (körbélyegző)


Explanation:
Ez egy körbélyegző, amit a lehívással kapcsolatos dokumentációra nyomnak rá, az aláírás és dátum mellett/alatt/fölött. Jelentése "lehívás" (ld. még: lehívási számla, lehívási határidő, stb.) A kérdésedben nem említed, pontosan mi ez az irat, amin ez a körpecsét szerepel (még mindig LLC-nél tartasz?) Talán az alapító okirat másolata, ami esetleg részét képezheti egy terjedelmesebb dokumentációnak, melynek minden okiratára ráütik ezt a bélyegzőt, vagy egyedi irat. Érzésem szerint arról lehet szó, hogy az adott irat másolatának beszerzéséért járó eljárási díjat a "drawdown account"-ból, azaz a lehívási számláról kell kifizetni. Ez a pecsét igazolja, hogy a költséget jóváhagyták / befizették. Véleményem szerint fontos a fordításban feltüntetni, hogy körbélyegző felirata a DRAWDOWN. Ezt én szögletes zárójellel és a fordításétól eltérő betűtípussal szoktam jelezni, dőlt betűvel (mint minden mást, ami nem része a forrásszövegnek, pl. [érkeztető bélyegző], [aláírás], [olvashatatlan], [kézjegy], stb.). Meghagyhatod az eredeti angol szót is, ha lényegesnek érzed.
Alább egy példa, ahol a céginformáció megszerzéséhez erről a lehívási számláról (drawdown account) kell lehívni az eljárási díjat (kifejezetten LLC vonatkozásában):

"By Drawdown Account: A drawdown (prepay) account may be established with the Division of Corporations to directly access the Division's computerized index of corporations and other business records.

A drawdown account must be used to pay transaction fees if you wish to directly access the Division's computerized index of corporations and business entity records. The database may be searched by a corporation or business entity name. The Division of Corporations charges a fee of 75 cents per transaction. A transaction allows access to the filing history of business entities returned by the search.
The following are the requirements for accessing the Division of Corporations' database:
Financial: There are no start-up fees payable to the Department of State. There is a charge of 75 cents per transaction.
Technology: The database may be accessed by anyone with Internet access. If this service is desired, the Department of State will furnish the necessary software and documentation after the Drawdown Account Application (66.0 PDF form (1 page)) is accepted to permit the accessing of records.
Once established, a drawdown account may be used to pay for copies of documents, certificates under seal, name availability, service of process, and most filings. With the exception of service of process, which must be done in person, covered filings and orders for other services may be faxed or otherwise delivered to the Division of Corporations, accompanied by a request to charge your account. Accessing the database also provides for the capability to print certificates under seal in your office. (...) Although there is no requirement to maintain a minimum balance in a drawdown account once established, a minimum deposit of $100 is required to establish an account. The Department of State does not extend credit. If an account does not have sufficient funds to pay for the requested service of access to records, the request will be denied."
(Forrás: Limited Liability Companies FAQs /Department of State)
http://www.dos.state.ny.us/corps/llcfaq.asp

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2011-08-08 09:16:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

(Szívesen, bár nem biztos, hogy kör, sőt... nem tudom, miért gondoltam először erre. :) Szerintem simán bélyegző /stamp/. A 'seal' lenne a 'pecsét'.)

Ildiko Santana
United States
Local time: 18:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 98
Grading comment
köszönöm, a kiegészítést külön!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 8, 2011 - Changes made by Ildiko Santana:
Edited KOG entrySarah Agoston's old entry - "DRAWDOWN" => "\"Lehívás\" (körbélyegző)"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: