Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / bank acquisition | | English term or phrase: long stop date | valamilyen típusú határidő egy szerződésben. Példák:
"the (PARTY) shall use best endeavours to ensure the satisfaction of the Conditions set out in Clauses XXXX and support the satisfaction of the Conditions set out in Clause XXX, promptly in each case, prior to the **Long Stop Date**"
"If any of the Conditions, except for Clause XXX, are not fulfilled or waived on the **Long Stop Date** regardless of fault, this Agreement shall terminate..."
A szerződés elején szereplő definiciók között egyszerűen csak egy dátum van megadva magyarázatként. |
|  Csaba BanKudoZ activityQuestions: 640 ( 3 open) ( 1 without valid answers) ( 7 closed without grading) Answers: 837 Hungary
| | Local time: 03:09
|
| | teljesítés legkésőbbi időpontja/határideje | Explanation: Lehet, hogy nem ez a megfelelő szakkifejezés, de valami ilyesmiről van szó.
"Parties to a contract for the sale of land may not necessarily agree a specified date for completion, but instead can agree for completion to take place when a stipulated condition has been satisfied. However, it is essential for the parties to agree a long stop date by which the condition must be satisfied, and if not satisfied, to release the parties from the contract. The courts cannot be relied on to impose a term that the condition must be satisfied within a reasonable time."
-------------------------------------------------- Note added at 39 mins (2004-05-05 06:55:21 GMT) --------------------------------------------------
Magyar szerződésben ezt a kifejezést lehet megtalálni:
\"A teljesítés határideje vagy a szerződés időtartama: a teljesítés legkésőbbi határideje 2004. május 31. Az ajánlatkérő előbbi teljesítést is elfogad, de az átfutási idő nem lehet 120 napnál rövidebb.\"
http://www.kozbeszerzes.hu/arhiv/0316/2183.html |
| Selected response from: akiron Local time: 03:09
| Grading comment köszi szépen 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |