ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Law: Contract(s)

action (jogi szakzsargon)

Hungarian translation: intézkedés


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:action (jogi szakzsargon)
Hungarian translation:intézkedés
Entered by: Csaba Ban
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:50 Dec 13, 2004
English to Hungarian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: action (jogi szakzsargon)
Szép jó estét. Ígéretemhez híven további kérdéseket teszek fel még az este folyamán. Íme az első.

"... in order to secure the authorisation, consent, approval, license, exemption or other XXX action XXX by ... any governmental authority or administrative or regulatory body ..."

cselekvés? cselekmény? intézkedés?
Csaba Ban
Hungary
Local time: 03:09
intézkedés
Explanation:
Nem szép, de szerintem általában ezt használják, illetve konkrét esetben az *eljárás* is jó.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 4 mins (2004-12-14 06:54:42 GMT)
--------------------------------------------------

Bár pontot nem érdemel a válasz, mert a kérdező egyik javaslatát erősítettem csak meg.
Selected response from:

HalmoforBT
Local time: 03:09
Grading comment
köszi
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4intézkedésHalmoforBT
4rendelkezés
Zoltan Bartok
4lépésdenny


Discussion entries: 2





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lépés


Explanation:
Mindkét esetben ezt használnám

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2004-12-13 20:26:58 GMT)
--------------------------------------------------

Minden szükséges lépést megtett a vállalat…
Amikor a dolog teljesen általános, akkor a lépés a legjobb. Konkrétabb esetekben vállalati intézkedés=corporate action jobb

denny
Local time: 20:09
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 70
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rendelkezés


Explanation:
-

Zoltan Bartok
United States
Local time: 20:09
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
intézkedés


Explanation:
Nem szép, de szerintem általában ezt használják, illetve konkrét esetben az *eljárás* is jó.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 4 mins (2004-12-14 06:54:42 GMT)
--------------------------------------------------

Bár pontot nem érdemel a válasz, mert a kérdező egyik javaslatát erősítettem csak meg.

HalmoforBT
Local time: 03:09
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 23
Grading comment
köszi

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eva Blanar: versenyjogban intézkedés, államközi viszonylatokban cselekmény (legalábbis az EU terminológia szerint)
19 mins
  -> köszönöm

agree  Krisztina Lelik
2 hrs
  -> köszönöm

agree  Ildiko Santana
3 hrs
  -> köszönöm

agree  Csilla Takacs: Csatlakozom!
16 hrs
  -> köszönöm
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: