ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Law: Contract(s)

legal authority

Hungarian translation: joghatály


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:legal authority
Hungarian translation:joghatály
Entered by: Dr. Imre Kormoczi, DVM
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:50 Feb 3, 2005
English to Hungarian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: legal authority
"The Hungarian and the English version of the agreement has the same legal authority."

Mit jelent itt a "legal authority"? Ebben a részben eddig a "hiteles" és a "mérvadó" szavakkal találkoztam, de ez itt mintha kicsit más lenne.
Dr. Imre Kormoczi, DVM
Local time: 03:09
joghatály
Explanation:
"azonos joghatállyal bír": nyilván ez az értelme, de vajon Hunglish?

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 20 hrs 45 mins (2005-02-05 16:36:00 GMT)
--------------------------------------------------

THE SAME LEGAL AUTHORITY = AZONOS JOGHATÁLY

Az alábbiakben másról van szó, de az általam javasolt angol-magyar megfelelés fennáll. Lehet, hogy a hiba nem a javasolt megfeleltetésben van, hanem a kérdező szerződésszövegének angolságában. Lehet, hogy ott sem igazán szerencsés a „the same legal authority” kitétel. Viszont annak kijavítása nem a fordító dolga.


... A szabályozás alapveto célja, hogy az elektronikus aláírás a kézzel aláírt okiratokkal azonos joghatállyal bírjon, tehát a törvénynek lehetové ...
www.montana.hu/MonWeb/Doc.asp?DocID=9&CikkID=127

... elfogadott, téziseirõl szóló kormányhatározat is megjelöl, hogy az elektronikus aláírás teljes körben elismert joghatályú legyen, illetve az ...
www.mkogy.hu/biz/inf/eml/eml03.htm

Pennsylvania has introduced the Electronic Transaction Act, which seeks to give electronic contracts the same legal authority as traditional paper documents.
www.bakernet.com/ecommerce/whatsnew1999.htm

Selected response from:

Andras Mohay
Local time: 03:09
Grading comment
Köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7joghatályAndras Mohay
4 +4ugyanakkora jogi erővel bír, jogi szempontból azonos értékű
Attila Piróth


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
ugyanakkora jogi erővel bír, jogi szempontból azonos értékű


Explanation:
Vagyis ha az angol dokumentum segítségével bíróság elé lehet citálni valakit valamiért, akkor a magyarral is.
De talán valakinek lesz frappánsabb ötlete.


Attila Piróth
Local time: 03:09
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  juvera: Teljesen kielégítő magyarázat.
1 hr

agree  Zoltan Bartok
6 hrs

agree  Csilla Takacs: Azonos jogi kötőerővel bír. Vagyis jogvita esetén mindkét nyelvű változat irányadó. Rendkívül ritka eset!
17 hrs

agree  Gabor Kun
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
joghatály


Explanation:
"azonos joghatállyal bír": nyilván ez az értelme, de vajon Hunglish?

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 20 hrs 45 mins (2005-02-05 16:36:00 GMT)
--------------------------------------------------

THE SAME LEGAL AUTHORITY = AZONOS JOGHATÁLY

Az alábbiakben másról van szó, de az általam javasolt angol-magyar megfelelés fennáll. Lehet, hogy a hiba nem a javasolt megfeleltetésben van, hanem a kérdező szerződésszövegének angolságában. Lehet, hogy ott sem igazán szerencsés a „the same legal authority” kitétel. Viszont annak kijavítása nem a fordító dolga.


... A szabályozás alapveto célja, hogy az elektronikus aláírás a kézzel aláírt okiratokkal azonos joghatállyal bírjon, tehát a törvénynek lehetové ...
www.montana.hu/MonWeb/Doc.asp?DocID=9&CikkID=127

... elfogadott, téziseirõl szóló kormányhatározat is megjelöl, hogy az elektronikus aláírás teljes körben elismert joghatályú legyen, illetve az ...
www.mkogy.hu/biz/inf/eml/eml03.htm

Pennsylvania has introduced the Electronic Transaction Act, which seeks to give electronic contracts the same legal authority as traditional paper documents.
www.bakernet.com/ecommerce/whatsnew1999.htm



Andras Mohay
Local time: 03:09
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 39
Grading comment
Köszönöm!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Szabados: Nekem ez a megoldás ésszerűnek tűnik. A jogi nyelvre amúgy sem jellemző a magyaros stílus.
1 hr
  -> Én ezt inkább úgy mondtam volna, hogy "...has the same (legal) effect", de most látom, hogy a fenti megfogalmazás is elterjedt az angolszász világban

agree  juvera: A tiéd is jó, Attiláé is, csak az "effekt"-ről, a "hiteles"-ről és a "mérvadó"-ról kell megfeletkezni.
1 hr

agree  Ildiko Santana: Szerintem nem Hunglish.
5 hrs

agree  Zoltan Bartok
6 hrs

agree  ValtBt
10 hrs

agree  Hungi
11 hrs

agree  Klára Kalamár
1 day32 mins

neutral  Csilla Takacs: András, ezzel az a probléma, hogy a szerződésnek mindenképpen hatályosnak kell lennie ahhoz, hogy kiváltsa a célzott joghatást. Függetlenül attól, hogy milyen nyelven készült. Az nem lehet, hogy az angol nyelvű hatályos, a magyar pedig nem.
1 day19 hrs
  -> A szerződésnek igen. De itt nem erről, hanem a HU s EN a verziókról van szó: nincs irányadó verzió.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: