Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] Law (general) / wording | | English term or phrase: County Court of X County vs. X County Court | | a szövegben kétféleképpen fordul elő, illene kétféleképpen fordítani, most akkor legyen Pest megyei Megyei Bíróság és Pest Megyei Bíróság?! Ti mit csinálnátok? Előre is köszönöm. |
| Eva BlanarKudoZ activityQuestions: 1502 ( 3 open) ( 13 without valid answers) ( 7 closed without grading) Answers: 2654 Hungary
| | Local time: 03:11
|
| | X Megye Megyei Birosaga vs. X Megyei Birosag | Explanation: Kedves Eva,
En mindig kinosan ugyelek arra, hogy a forditas precizen tukrozze a forras szoveget, annak minden szoismetlesevel, sutasagaval, illetve kovetkezetlensegeivel vagy korulmenyeskedesevel egyutt. A mi dolgunk nem a szovegek felpolirozasa, hanem azok atultetese egy masodik nyelvre. Ez szerintem (egyik) alapfeltetele a jo forditasnak. Velemenyem szerint, ha az eredeti ketfelekeppen nevez meg egy intezmenyt, annak a forditasban is ugy kell szerepelnie. Ha nagy kezdobetut hasznalnak, mi is azt tesszuk. Jelen esetben tehat:
"County Court of X County" = X Megye Megyei Birosaga";
"X County Court" = "X Megyei Birosag"
Udv,
Ildiko |
| Selected response from:
 Ildiko Santana United States Local time: 18:11
| Grading comment Az alapelvekkel én is egyetértek, egy kicsit hülyén érzem magamat, amikor ilyennel találkozom, de végső soron a lektor is ezt hagyta jóvá. Hát igen, ha az ember "csak" fordít, akkor ez van - a forrásszöveg rendezését nem szokták ránk bízni (pedig néha ráférne).
Mindenkinek köszönöm! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
9 mins confidence:  peer agreement (net): +3 | county court of x county vs. x county court egyféleképp fordítanám, ha egyről van szó
Explanation: Természetesen a te megoldásod teljesen megfelelő, szóba jönnek még az alábbi változatok is: Pest megye megyei bírósága, Megyei Bíróság (Pest megye) [a "Pöst megye" kezdetű alternatívákat nem erőltetném]. Ezeknél azonban jobbnak érzem a te változatodat.
Ugyanakkor ha világos, hogy egyazon intézményről van szó, akkor ezt érdemes jelezni az olvasó számára, vagyis a kétféle angolra egyféle fordítást adni.
|  Attila Piróth Local time: 03:11 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 5
|
| | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |