Hungarian translation: pl. intézményektől való függetlenítés
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] Tech/Engineering - Law (general)
English term or phrase:deinstitutionalisation
Pl.: a magukra hagyott gyerekeket ne annyira gondozási intézményekben neveljék, hanem inkább családoknál; és általában az állampolgárok "saját rezsiben" csinálják azt, amivel korábban intézmények foglalkoztak.
Más magyar szó nem jut eszembe, mint az "intézménytelenítés" esetleg az intézményekről való lebontás.
Az ötleteiteket előre is köszönöm.
Explanation: Szerintem erre nincs magyar szó, a mondattól függ, hogy hogy lehet megfogalmazni. Ez csak egy példa egy olyan változatra, amikor nincs nagyon átfogalmazva a mondat:
The deinstitutionalisation of mental health services and the establishment of services in primary care, community centres and general hospitals, in line with patient and family needs, can support social inclusion. http://europa.eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?ur...
A mentális egészségügyi szolgáltatások intézményektől való függetlenítése és az elsőfokú gondozási szolgáltatások felállítása, a szociális központok és az általános kórházak a betegek és családjuk szükségleteivel összhangban lehetővé tehetik a társadalmi integrációt. http://europa.eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?ur...
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-03-21 15:33:03 GMT) --------------------------------------------------
Szerintem az intézményekről való lebontás is jó. Lehet még pl.
intézményekről való leválasztás
intézményektől való elválasztás
intézménymentessé tétel
… intézményi voltának megszűntetése
… megszabadítása az intézményi keretektől/formától
stb., a mondatszerkezettől és a szöveg tartalmától függően.
Szerintem ez a legjobb magyar nyelvű körülírása, a jegyzetben említett alternatívákkal együtt. A kitagolás is tetszik, de a könnyebb érthetőség miatt inkább körülírom. Köszönöm mindannyiotoknak. 4 KudoZ points were awarded for this answer
"A kitagolás a nagy intézményi keretek lazítását, az intimebb környezet megteremtését és elvileg a normál társadalomhoz való közeledést jelenti"
http://text.disabilityknowledge.org/Banfalvy-Szociol.htm
Ugyanitt a "betagolás" is megtalál