10:35 Apr 3, 2007 |
English to Hungarian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / idézés | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Eva Blanar Hungary Local time: 17:25 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
xxx minden védelmét fenntartja Explanation: nehéz ha nem tudni mirol, kirol van szo... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
teljes egészében fenntartja a védekezésében elmondottakat Explanation: Szerintem is erről van szó, de nekem valahogy így jobban tetszene. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-04-03 12:20:57 GMT) -------------------------------------------------- Vagy, ha ebben sok a hozzáköltés: fenntartja valamennyi védekezését, de mindenképp védekezésnek írnám. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
xxx összes igénybejelentését fenntartja Explanation: a defences-nek (többesszámban) van egy olyan jelentése a németben, hogy Klageeinwände (vagyis a peresített/ peresítendő kifogások/ ellenvetések) - valami ilyenre tippelek itt is |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
a főtárgyalásra tartja fenn a védekezés minden rendelkezésére álló lehetőségét Explanation: Itt arról van szó, hogy nem akarja magát a korábbi tárgyalásokon alkalmazott védelmi eszközök igénybevételére korlátozni (mert közben mást is kikaparhat), hanem majd a főtárgyaláson fog kipakolni. Reference: http://caselaw.lp.findlaw.com/cgi-bin/getcase.pl?court=7th&n... Angol-magyar jogi értelmező szótár, 223. oldal |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.