English to Hungarian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | | English term or phrase: subject matter jurisdiction | "...by a court having local and subject-matter jurisdiction in XYZ country"
Szerződési feltételek szövegében található |
|  Orsolya ManceKudoZ activityQuestions: 66 (none open) ( 1 closed without grading) Answers: 88 United Kingdom
| | Local time: 13:31
|
| | hatáskör | Explanation: Az illetékesség és hatáskör elhatárolása mindig nehéz a magyarra fordításkor, mert más a két nyelv terminológiája, és a magyarban amúgy is sokszor helytelenül használjuk ezeket a fogalmakat. A jurisdiction többféle jelentéssel bírhat, sokszor joghatóságot jelent, vagyis azt határozza meg, hogy melyik állam bírósága jár el. Mivel ebben a mondatban in x country szerepel, világos, hogy nem ezen múlik a dolog. Az illetékesség mindig területi a magyar terminológia szerint, arra ad választ, hogy azonos hatáskörű szervek közül melyik jár el. A hatáskör meg a subject matterhez kötődik - pl. munkaügyi bíróság, vagy mondjuk megyei vagy városi a pertárgyértéktől függően.
Tehát én azt írnám: (az ügy tárgya szerint) hatáskörrel rendelkező és illetékes bíróság XYZ államban
Ebben a sorrendben, mert magyarul így szoktuk. |
| Selected response from: Veronika Wagner Local time: 14:31
| Grading comment Köszönöm a segítséget, mivel a jog egyáltalán nem a szakterületem, az egyetértések száma alapján ezt a megoldást választottam. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 hrs confidence:  peer agreement (net): +2 hatáskör
Explanation: Az illetékesség és hatáskör elhatárolása mindig nehéz a magyarra fordításkor, mert más a két nyelv terminológiája, és a magyarban amúgy is sokszor helytelenül használjuk ezeket a fogalmakat. A jurisdiction többféle jelentéssel bírhat, sokszor joghatóságot jelent, vagyis azt határozza meg, hogy melyik állam bírósága jár el. Mivel ebben a mondatban in x country szerepel, világos, hogy nem ezen múlik a dolog. Az illetékesség mindig területi a magyar terminológia szerint, arra ad választ, hogy azonos hatáskörű szervek közül melyik jár el. A hatáskör meg a subject matterhez kötődik - pl. munkaügyi bíróság, vagy mondjuk megyei vagy városi a pertárgyértéktől függően.
Tehát én azt írnám: (az ügy tárgya szerint) hatáskörrel rendelkező és illetékes bíróság XYZ államban
Ebben a sorrendben, mert magyarul így szoktuk.
| Veronika Wagner Local time: 14:31 Specializes in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 12
|
| | Grading comment | Köszönöm a segítséget, mivel a jog egyáltalán nem a szakterületem, az egyetértések száma alapján ezt a megoldást választottam. |
|
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Sep 2, 2007 - Changes made by Orsolya Mance: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |