KudoZ home » English to Hungarian » Law (general)

in the third degree

Hungarian translation: kiskorú megrontása

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:57 Feb 18, 2009
English to Hungarian translations [PRO]
Law (general)
English term or phrase: in the third degree
az egész kifejezés így hangzik:
a rape of a child in the third degree
BalazsLaura
Hungary
Local time: 17:27
Hungarian translation:kiskorú megrontása
Explanation:
A "third degree" a bűncselekmény legenyhébb fokát jelöli. (http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/Third Degree) Azaz itt olyasmi lehet, hogy bár a kiskorú beleegyezett, de életkora miatt akkor is erőszaknak minősül az aktus.

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2009-02-18 16:31:38 GMT)
--------------------------------------------------

Itt a definíciója is:

(1) A person is guilty of rape of a child in the third degree when the person has sexual intercourse with another who is at least fourteen years old but less than sixteen years old and not married to the perpetrator and the perpetrator is at least forty-eight months older than the victim.

(2) Rape of a child in the third degree is a class C felony. (http://apps.leg.wa.gov/RCW/default.aspx?cite=9A.44.079, Washingtoni törvények)

Magyarul ez kiskorú megrontása.
Selected response from:

gabor_varkonyi
Local time: 17:27
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3kiskorú megrontásagabor_varkonyi
5 +1fiatalkorú megrontásaxxxkriszti_214
3 +2kényszervallatás alattZsuzsa Berenyi
414-16 éves személlyel létesített tiltott szexuális kapcsolat
István Hirsch
5 -1harmadfokú
twelverainbow


Discussion entries: 3





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
kényszervallatás alatt


Explanation:
A "third degree" biztosan kényszervallatás, de ebből a részletből nem tudom az elöljárót pontosan megfejteni.

http://www.answers.com/topic/third-degree


Zsuzsa Berenyi
Hungary
Local time: 17:27
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gabor_varkonyi: A third degree kifejezésnek más jelentése is val (ld. alább), pl. 1st, 2nd vagy 3rd degree murder, az utóbbi a legenyhébb (emberölés)
9 mins

agree  xxxhollowman
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
kiskorú megrontása


Explanation:
A "third degree" a bűncselekmény legenyhébb fokát jelöli. (http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/Third Degree) Azaz itt olyasmi lehet, hogy bár a kiskorú beleegyezett, de életkora miatt akkor is erőszaknak minősül az aktus.

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2009-02-18 16:31:38 GMT)
--------------------------------------------------

Itt a definíciója is:

(1) A person is guilty of rape of a child in the third degree when the person has sexual intercourse with another who is at least fourteen years old but less than sixteen years old and not married to the perpetrator and the perpetrator is at least forty-eight months older than the victim.

(2) Rape of a child in the third degree is a class C felony. (http://apps.leg.wa.gov/RCW/default.aspx?cite=9A.44.079, Washingtoni törvények)

Magyarul ez kiskorú megrontása.

gabor_varkonyi
Local time: 17:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eniko Wright
1 min

agree  xxxkriszti_214: Igazad van, de szerintem inkább fiatalkorú megrontása
51 mins

agree  Balázs Sudár: A BTK szerint nincsi ilyen bűmcselekmény, a megrontás fiatalkorú esetében nem lehetséges, mégis erre szavaznék. Ha nem lényeges az életkor, akkor inkább legyen gyermekkorú - ott érvényes a megrontás.
4 hrs

neutral  István Hirsch: Egy kis kiegészítés a magyarázathoz: ha nem egyezett bele nemi erőszak, ha igen, megrontás.
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
fiatalkorú megrontása


Explanation:
Egyetértek Gáborral, de szerintem a 14-16 év közötti, már nem kiskorú, hanem fiatalkorú

xxxkriszti_214
Hungary
Local time: 17:27
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gabor_varkonyi: Igazad van.
31 mins

neutral  István Hirsch: Az érvényes magyar jogszabályok szerint ebben a korcsoportban nincs "megrontás".
14 hrs
  -> Köszönöm szépen, tudom :) Bár a szövegkörnyezetből nem derül ki, de gondolom ez nem magyar jogszabály, és máshol ez is lehet büntethető. Gondolom azért legenyhébb fokú, mert nem kiskorú.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
harmadfokú


Explanation:
A third degree pontosan harmadfokút jelent.

twelverainbow
United Kingdom
Local time: 16:27
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in SlovakSlovak

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  gabor_varkonyi: Nem, a third degree egy jogi kifejezés. Van 1st, 2nd degree és 3rd degree cselekmény; ezek annak súlyosságára utalnak. A "third degree murder" nem "harmadfokú emberölés" magyarul, ahogyan a "third degree rape" sem "harmadfokú erőszakos nemi közösülés".
18 mins
  -> Csak a third degree kifejezést forditottam, mivel ez volt a kérdés, nem a rape of child. És tudom, hogy ezek a kifejezések a súlyosságra utalnak.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
14-16 éves személlyel létesített tiltott szexuális kapcsolat


Explanation:
(...büncselekménye).

Az utóbbi szó azért van zárójelben, mert nem tudom, jogi fordításnál a forrásnyelv vagy a célnyelv országában érvényes jogszabályok (nomenklatura) a mérvadóak. Én inkább az utóbbira szavaznék, márpedig nálunk kb. 2002. óta megrontás csak 14 éven aluli sértett esetén áll fenn.

“…egységes 16 év volt. Az AB jelen határozatával ez az életkor egységesen 14 év lett. Mostantól tehát csak az a személy büntethető – megrontás jogcímén –, aki 14 éven aluli partnerrel lép kapcsolatra, tekintet nélkül a sértett nemére.”

„Mennyi a korhatár?
Az AB határozatának következtében jelenleg nem képez bűncselekményt az, ha 14 év fölötti személyek - legyenek akár azonos, akár különböző neműek, akár férfiak, akár nők - egyetértésen alapuló szexuális kapcsolatot létesítenek.”
www.otkenyer.hu/ab199.php


--------------------------------------------------
Note added at 15 óra (2009-02-19 07:47:18 GMT)
--------------------------------------------------

Ha a magyar válasz "kiskorú megrontása", akkor az pont nem foglalja magába a third degree-t (14-16), csak a first (<12) és a second (12-14) degree-t.

--------------------------------------------------
Note added at 15 óra (2009-02-19 07:49:59 GMT)
--------------------------------------------------

12 évnél fiatalabb) és a second degree-t (12-14).

--------------------------------------------------
Note added at 15 óra (2009-02-19 07:54:10 GMT)
--------------------------------------------------

12 évesnél fiatalabb) és a second degree-t (12-14).

István Hirsch
Local time: 17:27
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search