Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] Law (general) | | English term or phrase: Statement of distribution | Ingatlanügyekkel kapcsolatos levélben szerepel
"The Statement of Distribution together with a complete accounting for the estate has been prepared
and approved." |
| anitaborloiKudoZ activityQuestions: 61 (none open) ( 1 without valid answers) ( 4 closed without grading) Answers: 0
| Local time: 06:46
|
| | Selected response from:
 Ildiko Santana United States Local time: 21:46
| Grading comment Köszönöm. 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
38 mins confidence:   Kimutatás a hagyaték felosztásáról
Explanation: ! Nem azonos a "hagyatéki kimutatás"-sal, amit pedig az ingóságoknál használnak, örökösönként kitöltve 1-1 ívet.
-------------------------------------------------- Note added at 39 mins (2009-11-12 09:48:58 GMT) --------------------------------------------------
A rövidebb verzió (hogy könnyen illeszkedjen a mondatba): "Hagyaték-felosztási kimutatás"
| Lavander Hungary Local time: 06:46 Native speaker of: Hungarian
|
| |
6 hrs confidence:  | statement of distribution jognyilatkozat hagyaték felosztásáról
Explanation: "A hagyaték felosztásáról szóló jognyilatkozat, valamint a teljes vagyoni nyilvántartás elkészítése és jóváhagyása megtörtént."
|  Ildiko Santana United States Local time: 21:46 Specializes in field Native speaker of: Hungarian, English PRO pts in category: 149
|
| | |
12 mins confidence:   vagyonfelosztási kimutatás
Explanation: Nekem az a gyanúm, hogy ez inkább hagyatéki ügy mind ingatlanközvetítési. Ingatlan adásvételénél megkövetelhetik az ügygondnoktól, ha az ingatlan elhúnytról szállt át az örökösre.
-------------------------------------------------- Note added at 13 hrs (2009-11-12 22:46:27 GMT) --------------------------------------------------
Vitatkozhatunk azon, hogy jognyilatkozat-e vagy kimutatás. A jognyilatkozat tájékoztatja az érdkeleteket, pl. hogy egy feladat elvégzése megtörtént. Pl. ennyi: XY végakaratában hagyatékában szereplő ingatlan, vagyon stb. a végrendelkező rendelkezéseinek megfelelően 2009. november 11-én jogszerűen megtörtént. Ez viszont nem elegendő ingatlan adásvételénél, mert pl. egy ház vagy házrész jogcímét igazolni kell, s azt csak a kimutatás tartalmazza, amelyben fel van sorolva, hogy ki mit kapott az örökségből. Enélkül nem adhatja el az ingatlant. A megadott szövegkörnyezet alapján nem tudjuk, hogy csak jognyilatkozatról vagy kimutatásról van szó. Én a kimutatás mellett maradok.
| JANOS SAMU United States Local time: 19:46 Specializes in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 127
|
| | Notes to answerer
Asker: Igen, hagyatéki ügy. Az elhunyt ingatlanának örökléséről van szó.
|
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
|
|
| |