Hungarian translation: közvetlen bírósági felhívás
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Ez a magyarban (ld. a referenciákat) a közvetlen bírósági felhívásnak felel meg, melyben a bíróság tájékoztatja (kötelezi) a munkaadót, hogy xy fizetéséből ennyi és ennyi részt ilyen és olyan jogcímen vonjon le, és ezt meg azt kezdjen vele.
Igaz, amit mondasz, de ne feledd, hogy egy teljes szövegből van előttünk egy rész, ergo a szövegkörnyezetből kiderül, hogy miről van szó. De ha valaki tartásdíj levonására vonatkozó bírósági felhívásnak fordítaná, nem mondanám, hogy rossz. Ellenben például a munkabérigény átruházásából számomra nem derül ki se az, hogy ezt nem önszántából teszi a fickó, se az, hogy ez válással kapcsolatos. Ildikó válaszában a letiltás a túl erős nekem (illetve hogy ez nem maga a végzés).
Szerintem sokan tettünk hozzá a fordításhoz, Bobban meg lassan összeáll a kép, hogy neki ebből mi kéne.
A Gusztáv által adott hivatkozások és válasz alapján úgy tűnik, hogy jogilag Magyarországon ez a gyakorlat - közvetlen bírósági felhívás. Nagyon helyes, ha fordításnál a célnyelvi országban alkalmazott gyakorlatot beleszőjük a kérdéses kifejezés fordításába, de vigyáznunk kell arra, hogy a fordítás a lényeget is visszaadja, tehát, hogy vonatkoztatható is legyen. Enélkül nem érthető, vagy csak további kutatással, találgatással érthető a fordítás. A közvetlen bírósági felhívás eszköz, amellyel megvalósítják az "ernings assignment"-et, tehát pontosan a lényeg hiányzik belőle. Ha a válasz jelzi, hogy mire vonatkozik a felszólítás, akkor eleget tesz a közérthetőségi és pontossági követelményeknek is.
Másik szempont az, hogy a kaliforniai és a magyarországi joggyakorlat eltér egymástól. Így nem valószínű, hogy Kaliforniában a határozatba belefoglalt közvetlen bírósági felhívás a tartásdíjbehajtás eszköze. Ott ezt másként csinálják. Ezért fontos a tartalmi lényeg lefordítása is. Míg a kaliforniai polgár a 2 angol szóból tudja, hogy fizetésről és annak átruházásáról van szó, a magyar a javasolt 3 szóból nem tudja ugyanezt. Neki ez lehet figyelmeztetés vagy közérdekű közlemény is.
Ez a magyarban (ld. a referenciákat) a közvetlen bírósági felhívásnak felel meg, melyben a bíróság tájékoztatja (kötelezi) a munkaadót, hogy xy fizetéséből ennyi és ennyi részt ilyen és olyan jogcímen vonjon le, és ezt meg azt kezdjen vele.
JAVASLAT:
A TANÁCS HATÁROZATA
A GYERMEKTARTÁS ÉS A CSALÁDI TARTÁSOK EGYÉB FORMÁINAK
NEMZETKÖZI BEHAJTÁSÁRÓL SZÓLÓ EGYEZMÉNY EURÓPAI
KÖZÖSSÉGEK ÁLTAL TÖRTÉNŐ MEGKÖTÉSÉRŐL
34. cikk Végrehajtási intézkedések
1. A szerződő tagállamoknak belső jogukban hatékony intézkedéseket kell elérhetővé
tenniük az ezen egyezmény alapján hozott határozatok végrehajtása céljából.
2. Ezen intézkedések között szerepelhetnek a következők:
a) bérvisszatartás;
Katalin Szilárd Hungary Local time: 01:54 Specializes in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 245
Notes to answerer
Asker: Köszönöm!
2 hrs confidence: peer agreement (net): -2
jövedelem letiltására vonatkozó /letiltó/ végzés v. határozat
Explanation: Earnings assignment = earnings assignment order = earnings assignment order for support: a tartásra kötelezett jövedelméből (munkabéréből) behajtásra kerülő összegre vonatkozó bírósági letiltó végzés. Az "earnings" a jövedelem/munkabér, az "assignment order" a letiltó végzés, a "support" pedig a "tartás" (itt Kaliforniában lehet gyermektartás/feleség(vagy férj)tartás/családtartás) A magyar joggyakorlatban nem szokás elétenni a "jövedelem" vagy "munkabér" szót, egyszerűen "letiltó végzés" a neve. ("Átruházáshoz" a világon semmi köze itt az "assignment"-nek)
"... a bíróság letiltó végzést hoz akkor, ha a követelést kizárólag az adós munkabéréből kell behajtani. A letiltó végzésben a bíróság a munkáltatót arra hívja fel, hogy - a letiltó végzés jogerőre emelkedésének bevárása nélkül - az adós munkabéréből a végzésben feltüntetett összeget vonja le, és haladéktalanul fizesse ki a végrehajtást kérőnek. A bíróság a letiltó végzést a munkáltatónak és a feleknek kézbesítteti. A végzés elleni fellebbezésnek a letiltott összeg levonására és kifizetésére nézve nincs halasztó hatálya."
"A munkabérből levonni csak jogszabály, végrehajtható határozat vagy a munkavállaló hozzájárulása alapján van törvényes lehetőség. Az Mt. hivatkozott rendelkezése olyan kógens szabály, amelytől sem a kollektív szerződésben, sem a dolgozó egyedi munkaszerződésében nem lehet érvényesen eltérni."
Így indul a végzés sablonszövege:
"WAGE AND EARNINGS ASSIGNMENT ORDER
Modification - Child Support Spousal or Family Support
TO THE PAYOR: This is a court order. You must withhold a portion of the earnings of (Obligor's name and date of birth):
THE COURT ORDERS YOU TO and pay as directed below."
Itt megtekinthető az egész: http://www.edivorcepapers.com/california/128570-wageearnings...
Az idézett mondat: "An earnings assignment may be issued without additional proof if child, family, partner, or spousal support is ordered." - "Gyermek (/család/élettárs/házastárs) tartás elrendelése esetén a jövedelem letiltására vonatkozó határozat további bizonyítás nélkül is kiadható."
Ildiko Santana United States Local time: 16:54 Specializes in field Native speaker of: Hungarian, English PRO pts in category: 153
Notes to answerer
Asker: Köszönöm!
1 hr confidence: peer agreement (net): -2
munkabérigény átruházása
Explanation: A magyar törvények szerint a bíróság elrendelheti a munkabérigény átruházását, de nem a közvetlen átruházást. Ez azt jelenti magyar jogviszonylatban, hogy a felperes a bírósági határozatan meghatározott feltételek mellett és korlátokon belül bejelentheti igényét a házastárs vagy volt házastárs munkahelyén az annak járó munkabérre, helyesebben annak a bíróság által meghatározott részére, de ha nem teszi meg ezt a lépést, a bíróság helyette nem fogja utasítani a munkaadót, hogy a házaspár vagy a volt házaspár munkabérét vagy annak egy részét neki fizesse ki.
-------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2011-04-23 17:01:12 GMT) --------------------------------------------------
Látom, pontatlanul fogalmaztam, mivel az általam javasolt munkabérigény a magyarázatom hozzáadása nélkül félreérthető, viszont bírósági átruházás (public.targetmail.hu/.../extra/file/.../egy_torvenymodositas_margojara.doc) létezik és szerencsésebb lett volna másként fogalmazni.