Hungarian translation: jogi személyiség nélküli társaság
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / company forms
English term or phrase:non limited company
Egy kérdőív egyik sora "if non limited company, please state if (a) partnership, (b) sole trader" - semmi több kontextus nincs.
Az világos, hogy arra gondolnak: ha nem a bevitt tőkére korlátozódik a tulajdonosok felelőssége (vagyis nem jogi személy a cég), de akkor most írjam azt, hogy "Jogi személyiség nélküli társaság esetében kérjük, jelezze, hogy..." - de akkor meg az sántít, hogy a magyarban azt kellene hozzátenni, hogy bt.-e, vagy egyéni vállalkozó-e.
Ti hogyan oldanátok meg?
Explanation: Szerintem jó lesz az elgondolásod, éppen a folytatás miatt:
- partnership--> limited(Bt.), unlimited (Kkt.)
- sole trader--> egyéni vállalkozó
A fordítási probléma áthidalására javaslom, hogy - amennyiben lehetséges - iktass be egy c) pontot; ezáltal egyértelművé tudod tenni a partnership magyar társasági formák tekintetében meglévő kettősségét.
-------------------------------------------------- Note added at 46 mins (2004-05-20 17:01:04 GMT) --------------------------------------------------
A *jogi személyiséggel rendelkező / nem r.* *with/without separate legal entity* lenne.
Itt a szövegkörnyezet úgy tűnik, egyértelművé teszi, hogy mely társasági formákra kívánja korlátozni a választ.
HTH
-------------------------------------------------- Note added at 2 days 15 hrs 27 mins (2004-05-23 07:42:06 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Explanation: Szerintem a non limited nem ugyanaz, mint, hogy nem jogi személy.
Nekem a probléma az, hogy nemcsak a kft limited ebben az értelemben, hanem pl. az rt is, és még egy sor más konstrukció is.
denny Local time: 18:55 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 48
The asker has declined this answer Comment: nem az az unlimited (magyarul közkereseti), cégnévben is szerepel néha (de nagyon ritkán)
24 mins confidence:
jogi személyiség nélküli társaság
Explanation: Szerintem jó lesz az elgondolásod, éppen a folytatás miatt:
- partnership--> limited(Bt.), unlimited (Kkt.)
- sole trader--> egyéni vállalkozó
A fordítási probléma áthidalására javaslom, hogy - amennyiben lehetséges - iktass be egy c) pontot; ezáltal egyértelművé tudod tenni a partnership magyar társasági formák tekintetében meglévő kettősségét.
-------------------------------------------------- Note added at 46 mins (2004-05-20 17:01:04 GMT) --------------------------------------------------
A *jogi személyiséggel rendelkező / nem r.* *with/without separate legal entity* lenne.
Itt a szövegkörnyezet úgy tűnik, egyértelművé teszi, hogy mely társasági formákra kívánja korlátozni a választ.
HTH
-------------------------------------------------- Note added at 2 days 15 hrs 27 mins (2004-05-23 07:42:06 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Köszönöm a pontot!
:-)
Kathrin.B Local time: 01:55 Specializes in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 4