KudoZ home » English to Hungarian » Livestock / Animal Husbandry

catching frame

Hungarian translation: lerekesztő

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:catching frame
Hungarian translation:lerekesztő
Entered by: juvera
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:57 Apr 3, 2008
English to Hungarian translations [PRO]
Livestock / Animal Husbandry / Baromfi
English term or phrase: catching frame
The animals should be caught using catching frames.

NEM kérek magyarázatot, csak azt szeretném tudni, használnak-e ilyet Mo.-on és ha igen, mi a nevük?
juvera
Local time: 19:01
befogóketrec
Explanation:
Csak egy tipp. Nem is magyarázom tovább. Én még nem fogtam be vele semmit. Egyszer fogtam ugyan galambot cérnahurokkal, de megbántam. Levert mindent a fürdőszobában.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2008-04-04 15:02:14 GMT)
--------------------------------------------------

Utánanéztem, és azt hiszem, te a "borító" szót keresed.
Keress rá itt:
http://www.hik.hu/tankonyvtar/site/books/b10025/ch04s06s04.h...

Halászatban ilyesmi a varsa.
Selected response from:

Attila Hajdu
Local time: 20:01
Grading comment
Köszönöm.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +1befogóketrec
Attila Hajdu
3élve fogó csapdaxxxdenny


Discussion entries: 7





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
élve fogó csapda


Explanation:
l. pl. http://suni.addel.hu/detailproduct.php?productid=142975
vadászok is használják

xxxdenny
Local time: 13:01
Native speaker of: Hungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andras Mohay: Nem durva ez szegény házityúknál? És talán jobb lenne egybeírni, mint a vivisectio HU ekvivalensét.
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
befogóketrec


Explanation:
Csak egy tipp. Nem is magyarázom tovább. Én még nem fogtam be vele semmit. Egyszer fogtam ugyan galambot cérnahurokkal, de megbántam. Levert mindent a fürdőszobában.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2008-04-04 15:02:14 GMT)
--------------------------------------------------

Utánanéztem, és azt hiszem, te a "borító" szót keresed.
Keress rá itt:
http://www.hik.hu/tankonyvtar/site/books/b10025/ch04s06s04.h...

Halászatban ilyesmi a varsa.

Attila Hajdu
Local time: 20:01
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Köszönöm.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Balázs Sudár: A borító(kas) alatt nyugton meglehettek a csirkék, de nem hiszem, hogy befogásra is használták. De azért jól hangzik.
1 day17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 26, 2008 - Changes made by juvera:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search