Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Lényegében egyetértek Ildikó szavaival, de engedjük meg a kérdezőnek, hogy a teljes szöveg ismeretében döntsön...
(Vegyük tudomásul, hogy a kérdező dönt.)
Mindennel egyetértek directenglish megjegyzésében, kivéve az utolsó részt. A forrás "vocalization" - a fordítás "hangjelzés"/"hangadás". Nekünk, mint fordítóknak szerintem nem szabad hozzátennünk semmit az eredetihez, még akkor sem, ha az értelmezésünk helyes. A fordításunk ugyanúgy pontatlanná válik akár hozzáírunk valamit, amit a forrás nem tartalmaz, akár kihagyunk valamit, ami a forrásban szerepel. Ebben a konkrét esetben különben is az állatorvos vagy a tenyésztő dolga annak eldöntése, hogy hogyan értelmezi a hangjelzést, ez nem a fordító feladata. Nézzünk egy másik példát: Tegyük fel, a gyerek kibontja a szülinapi ajándékát, és a csomagban az a baba van, amiről egész évben álmodozott. Azt írja az angol: "She was clapping" - nyilván a gyerek ujjong a boldogságtól, a fordításban akkor is csak azt írjuk "tapsikolt", nem pedig azt, hogy "boldogan tapsikolt" -- vagy Ti itt is hozzátennétek azt, ami az eredetiben nincs benne és csak a szövegkörnyezetből következik? Ha igen, miért?
A vokalizáció általánosan valamilyen hang kiadását jelenti, állatok esetében is sok mindent magában foglal: ugatást, vonyítást, nyöszörgést, vinnyogást, hörgést, csirkék esetében kotkodácsolást. Tekintettel a szövegkörnyezetre én a "panaszos" jelzőt használnám.
Explanation: Véleményem szerint a "vocalization" pontosan annyira általános kifejezés, mint a hangjelzés, ill. hangadás, és semleges az állatfajtól. A túladagolás tünetein kívül még számtalan más esetben is használjuk, lásd az alábbi példákat:
- A természetben e hangjelzés a csoporttagok távoltartására szolgál.
- Így szocializálódnak, és gyakori hangjelzések révén felfedezik a számukra veszélyes vagy hasznos dolgokat.
- A mérgezés általános tünetei: szokatlan hangadás, nyugtalanság, ...
-...látszólag minden ok nélkül, örökös hangadással fejezik ki pszichikai terheltségét
-...hogy ez az ún. csuklás jár-e pl. hangadással, fájdalmas-e az állatnak stb.
-...az állat hangadása jelzi társainak a veszélyhelyzetet
-...az állat a hangadással is védekezik
-------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2010-03-05 16:44:16 GMT) --------------------------------------------------
Én ugyan semmiképp nem használnám így ebben a fordításban, azért a pontosság kedvéért hozzáteszem, hogy a nagyszótárban így szerepel: "hangzó megnyilatkozás".
Ildiko Santana United States Local time: 16:56 Native speaker of: Hungarian, English PRO pts in category: 14