ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Management

sub-par

Hungarian translation: átlag alatti


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:sub-par
Hungarian translation:átlag alatti
Entered by: ibookg4
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:45 Mar 14, 2006
English to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - Management
English term or phrase: sub-par
"Many employees were sub-par, including the whole customer service team."
ibookg4
Local time: 01:56
átlag alatti
Explanation:
Normális, átlagos alatti
Selected response from:

Gusztáv Jánvári
Hungary
Local time: 01:56
Grading comment
Köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5várakozáson aluli
Katalin Horvath McClure
5átlag alatti
Gusztáv Jánvári
4nem teljesítettek az elvárásoknak megfelelően
Erzsébet Czopyk


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
átlag alatti


Explanation:
Normális, átlagos alatti


    Reference: http://www.randomhouse.com/wotd/index.pperl?date=19990603
Gusztáv Jánvári
Hungary
Local time: 01:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
várakozáson aluli


Explanation:
Szerintem ez jó ide a mondatba. A "par" golf- kifejezés, ha jól tudom, azt jelenti, hogy egy adott pályán várhatóan hány ütéssel lehet végigmenni, vagyis ilyen értelemben egy bizonyos "szabvány". Aki sub-par az nem felel meg a szabványnak, alkalmazottak esetén nen nagyon vannak szabványok, inkább elvárások. "Szabvány" lehetne a megfelelő végzettség, de ezt azért felvételkor kiszűrik, itt inkább arról van szó, hogy a velük szemben támasztott elvárásoknak nem feleltek meg, alulteljesítettek.

Katalin Horvath McClure
United States
Local time: 19:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Csaba Ban: inkább ez, mint az "átlag alatti", hiszen az per def. a sokaság felét jelenti, márpedig valszeg ennél magasabban van a léc
1 hr

agree  Krisztina Lelik
2 hrs

agree  juvera
4 hrs

agree  Dr. Janos Annus: Szerintem is a várakozásnak felel meg a par... golfban is.
8 hrs

agree  Kathrin.B
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nem teljesítettek az elvárásoknak megfelelően


Explanation:
nem feleltek meg az elvárásoknak
nem teljesítettek a megfelelő szinten/színvonalon
alulteljesítettek
nem nyújtottak értékelhető teljesítményt 8ez talán a legdiszkrétebb)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-03-14 09:58:54 GMT)
--------------------------------------------------

a 8 zárójelnek indult, elnézést

Erzsébet Czopyk
Hungary
Local time: 01:56
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: