Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Köszönöm, ezt találó fordításnak éreztem! Még egy változat eszembe jutott a sportról: "nagypályás". Kriszta, miért nem hozzászólásban küldted az idézetet? Még annyit, hogy a "line manager" egész biztosan vonalbeli menedzsert jelent - ez a menedzsment szakkifejezés a "törzskari" (staff) menedzserek ellentéte, akik a tervezésért, míg a vonalbeliek a végrehajtásért felelősek. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Most már látom, hogy igazad van a 'line'-t illetően. Én először a "hardliner" mintájára asszociáltam, de itt tényleg a "line executives"-ról lehet szó.
Szerintem itt a 'line' csak annyit jelent, hogy a vezetők a 'heavy-hitting' fajtából valók. Magyarban nem fogunk tudni erre baseball ihletésű kifejezést találni.
a line manager nem valamilyen vonalbeli igazgató, hanem valamilyen speciális igazgató, pl. termékigazgató (tipikusan a line lehet a product line rövid alakja ilyen szerkezetekben).
and it scores a lot of big successes for its clients.
To understand American business English well, it's helpful to understand the game of baseball and know some of the slang that's used in it. Baseball and American football terms, along with expressions
and it scores a lot of big successes for its clients.
To understand American business English well, it's helpful to understand the game of baseball and know some of the slang that's used in it. Baseball and American football terms, along with expressions
A heavy hitter is a baseball player who can hit the ball very often, very hard and very far. This means he hits the ball out of the stadium a lot, and he scores a lot of points for his team.
So this public relations firm is very powerful at what it does,
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence: peer agreement (net): +2
heavy-hitting executive
nagy kaliberű vezető
Explanation: Találtam számtalan példát erre a kifejezésre a magyar oldalakon.
Itt egy idézet a HVG-ből:
"Azt az embert ismerik el nagy kaliberű vezetőnek, aki...."
Szerintem illik ide, mivel mindkét kifejezést kapcsolatba lehet hozni - persze csak átvitt értelemben - lőszerrel vagy lőfegyverrel.
xxxzsuzsa369 Local time: 00:57 Specializes in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 12
Grading comment
Köszönöm, ezt találó fordításnak éreztem! Még egy változat eszembe jutott a sportról: "nagypályás". Kriszta, miért nem hozzászólásban küldted az idézetet? Még annyit, hogy a "line manager" egész biztosan vonalbeli menedzsert jelent - ez a menedzsment szakkifejezés a "törzskari" (staff) menedzserek ellentéte, akik a tervezésért, míg a vonalbeliek a végrehajtásért felelősek.