Hungarian translation: tranzakció lezárása utáni integráció
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: A post-closing ebben az esetben kötőjeles kéne hogy legyen, jelentése: lezárás utáni. Vállalatok szervezeti átalakításával járó tranzakció - pl. akvizíció, összeolvadás, stb. - lezárása utáni integrációs feladatok ellátását jelenti a "perform post-transaction integration activities".
"Már előkészületben van például a Pannon Takarékszövetkezet és a Tata és Vidéke Takarékszövetkezet összeolvadása, a tranzakció lezárása után pedig nem elképzelhetetlen, hogy a tulajdonosok az átalakulás mellett döntenek. (....) Varga Antal, az Országos Takarékszövetkezeti Szövetség ügyvezetője a Mohácsi Takarékszövetkezet bankká alakulását azzal kommentálta: a szövetség érdekképviseleti, integrációs feladatokat lát el, nem szól bele, hogy a tagok milyen formában működnek, a váltást tudomásul veszi a szervezet." http://www.origo.hu/archivum/20080911-bank-lett-a-mohacsi-ta...
"Az elmúlt hónapokban a Goodman szorosan együttműködött az ING Management Limiteddel a tranzakció véglegesítése és a zökkenőmentes integráció biztosítása érdekében. (....) A tranzakció lezárása után a Goodman 3,5 millió négyzetméternyi logisztikai területet kezel majd Európában.”
Az ügylet sikeres befejezése révén a Csoport által kezelt eszközök összértéke 12,4 milliárd euróra növekszik, nagymértékben erősítve a Goodman globális logisztikai platformját. Danny Peeters hozzátette: “Az elmúlt 12 hónap során a Csoport és az általa kezelt alapok jelentős mennyiségű külső tőkét vontak be, a mostani tranzakció lezárásával pedig jó esélyünk van rá, hogy a következő néhány évben a kezelt eszközeink értéke organikusan növekedve elérje a 14,2 milliárd eurót.”" http://hu.goodman.com/~/media/Files/Sites/Hungary/media cent...
Ez a hölgy pedig tapasztalt "pre- and post-closing integration activities", azaz tranzakciók lezárása előtti és utáni integrációs tevékenységekben:
"She has experience in the employment aspects of corporate transactions, including conducting due diligence and drafting employment, consulting and severance agreements, along with other pre- and post-closing integration activities." http://www.deweyleboeuf.com/en/People/K/MargaretAKeane
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2011-07-21 08:06:19 GMT) --------------------------------------------------
Érdekes egybeesés, hogy épp most szaladtam bele egy témába vágó cikkbe. Szerintem épp az itt említett integrációt érinti a kérdéses kifejezés is. Itt speciel a közmédia négy nagy vállalatának összevonása utáni integrációról írnak a Médiajogfigyelőben:
"... a magyar közmédia négy vállalata korábban egymásra való tekintet nélkül működött, nem hangolta össze tevékenységét. Ez szerinte önmagában is luxus, hiszen komoly potenciált pazarolt el, rengeteg volt a párhuzamosság. A jelenlegi átalakításnak az a célja - fejtette ki -, hogy egy jól végrehajtott integráció révén jelentős átrendeződést hajtsanak végre, átlátható gazdálkodást és hatékony működést biztosítsanak.
Hangsúlyozta: ez az esztendő az integráció átmeneti időszaka, az év végére el kell érni, hogy az MTVA divíziói szervezetileg megszűnjenek, és kialakuljon az alap önálló, egységes működési rendszere, új belső szabályokkal. Utalt a most folyó létszámleépítésre, amelyet - mint fogalmazott - a párhuzamosságok felülvizsgálatának a keretében hajtanak végre. A két csoportos leépítés nyomán így felszabaduló munkabérköltséget a minőségi tartalom előállítására, műszaki fejlesztésre kell fordítani - tette hozzá." http://mediajogfigyelo.hu/index.php?do=a&id=1689
Értem! Akkor tehát a "Completed post-closing integration activities" sorral kódoltan azt jelzi ez az illető az önéletrajzán, hogy gyakran járt sörözni munka után (ezeket az alkalmakat pedig nyilván az "orientation" követte, hogy hazataláljon...) Most már minden világos! :D
Vannak, igen -- tipikus, hogy egy IT-s fejlesztési projekt lezárása után a fejlesztőcsapatot elviszik vacsorázni és sörözni, mert általában mindenki anyázza a másikat, mire a végére ér a projekt, és ezt a menedzsment -- nem minden alap nélkül -- egy céges berugatással oldja. Én ezt is tudom integration-ként értelmezni.
Azt hiszem, még az is hasonló, amikor az ügyféloldali és megrendelőoldali csapatokat hozzák össze ugyanígy, ugyanilyen célból.
A post-closing pedig úgy jön ide, hogy ezek nem előre tervezett-ütemezett csapatépítési hóbortok a HR részéről, hanem feltételük a projekt lezárása.
Köszönöm, hogy még néhány percet áldoztál a témára, és egyetértek abban, hogy nincs elég szövegkörnyezetünk ahhoz, hogy biztosra mehessünk. Nem állt szándékomban egyetlen szóra koncentrálni, sem kinyilatkoztatni, hogy csakis egy helyes fordítása létezhet - persze, hogy nem. Nem sok fér abba a megjegyzés dobozkába, elnézést, ha nem voltam egyértelmű. Annyit viszont még ilyen kevéske szövegkörnyezet alapján is sejtek, hogy nem projektről, hanem vállalatátalakítással / reorganizációróról / struktúraváltással járó üzleti tranzakciót követő integrációról lehet szó, mégpedig azért, mert így együtt értelmeztem a kifejezést: "post-closing integration". Ezért küldtem angol nyelvű hivatkozásokat is, hogy szemléltessem, milyen ügyletek kapcsán alkalmazzák ezt a kifejezést. Széttagolva még akár más is lehetne az egyes szavak jelentése - valóban lezárhatnak egy projektet is, és valóban integrálhatnak projektben közreműködő egyéneket is -, de nem látom indokoltnak a széttagolást. Vannak esetleg életből hozott jó példáid is erre a "projektzárás utáni csapatépítésre"?
Szerintem nem voltál off-topic, és részemről is hasonlóképp tisztelet és respekt. :)
Én elfogadom, hogy kontextustól függően lehet, hogy a te megoldásod a jó, viszont abban nem értek egyet, hogy az integration szót ne lehetne egy csapat harmonizálására használni, és használják is így (team integration, integrating team members). A team building is létező kifejezés természetesen, de nem az egyetlen a témakörben. Az integration pedig az angolban sokkal több mindent jelent (mint ahogy például valaminek a széttörése, darabokra hullása a disintegration, amit dezintegrációként nem használ a magyar), és ezért sokszor másképp fordítandó, nem integrációként, amit egybeolvadásnak vagy "részévé tételnek" értünk általánosan, és rendszerek közötti együttműködésnek a közgazdaságtanban és az információtechnológiában.
Lehet, hogy offtopic voltam, de mindenképp maradok tisztelettel :)
g
Explanation: Nos, ha tényleg ennyi kontextusból kell gazdálkodni, akkor arra gondolnék, hogy először is a post és a closing közül kimaradt a kötőjel, másfelől hogy ez valaminek a lezárása utáni összejövetel, mely összejövetelt "HR-tudományosan is megtervezték", vagyis nem csak szomjúság, hanem a projekt alatti stresszben részben széthullott, feszült csapat újraintegrálásának szándéka is vezérli.
A completed meg azt jelenti, hogy ezt a tevékenységet meg is tartották.
Gondolom, az itt keletkezett pozitív töltést és integráltságot szeretné továbbvinni a következő projektekre.
Gusztáv Jánvári Hungary Local time: 01:58 Specializes in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 24
Explanation: A post-closing ebben az esetben kötőjeles kéne hogy legyen, jelentése: lezárás utáni. Vállalatok szervezeti átalakításával járó tranzakció - pl. akvizíció, összeolvadás, stb. - lezárása utáni integrációs feladatok ellátását jelenti a "perform post-transaction integration activities".
"Már előkészületben van például a Pannon Takarékszövetkezet és a Tata és Vidéke Takarékszövetkezet összeolvadása, a tranzakció lezárása után pedig nem elképzelhetetlen, hogy a tulajdonosok az átalakulás mellett döntenek. (....) Varga Antal, az Országos Takarékszövetkezeti Szövetség ügyvezetője a Mohácsi Takarékszövetkezet bankká alakulását azzal kommentálta: a szövetség érdekképviseleti, integrációs feladatokat lát el, nem szól bele, hogy a tagok milyen formában működnek, a váltást tudomásul veszi a szervezet." http://www.origo.hu/archivum/20080911-bank-lett-a-mohacsi-ta...
"Az elmúlt hónapokban a Goodman szorosan együttműködött az ING Management Limiteddel a tranzakció véglegesítése és a zökkenőmentes integráció biztosítása érdekében. (....) A tranzakció lezárása után a Goodman 3,5 millió négyzetméternyi logisztikai területet kezel majd Európában.”
Az ügylet sikeres befejezése révén a Csoport által kezelt eszközök összértéke 12,4 milliárd euróra növekszik, nagymértékben erősítve a Goodman globális logisztikai platformját. Danny Peeters hozzátette: “Az elmúlt 12 hónap során a Csoport és az általa kezelt alapok jelentős mennyiségű külső tőkét vontak be, a mostani tranzakció lezárásával pedig jó esélyünk van rá, hogy a következő néhány évben a kezelt eszközeink értéke organikusan növekedve elérje a 14,2 milliárd eurót.”" http://hu.goodman.com/~/media/Files/Sites/Hungary/media cent...
Ez a hölgy pedig tapasztalt "pre- and post-closing integration activities", azaz tranzakciók lezárása előtti és utáni integrációs tevékenységekben:
"She has experience in the employment aspects of corporate transactions, including conducting due diligence and drafting employment, consulting and severance agreements, along with other pre- and post-closing integration activities." http://www.deweyleboeuf.com/en/People/K/MargaretAKeane
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2011-07-21 08:06:19 GMT) --------------------------------------------------
Érdekes egybeesés, hogy épp most szaladtam bele egy témába vágó cikkbe. Szerintem épp az itt említett integrációt érinti a kérdéses kifejezés is. Itt speciel a közmédia négy nagy vállalatának összevonása utáni integrációról írnak a Médiajogfigyelőben:
"... a magyar közmédia négy vállalata korábban egymásra való tekintet nélkül működött, nem hangolta össze tevékenységét. Ez szerinte önmagában is luxus, hiszen komoly potenciált pazarolt el, rengeteg volt a párhuzamosság. A jelenlegi átalakításnak az a célja - fejtette ki -, hogy egy jól végrehajtott integráció révén jelentős átrendeződést hajtsanak végre, átlátható gazdálkodást és hatékony működést biztosítsanak.
Hangsúlyozta: ez az esztendő az integráció átmeneti időszaka, az év végére el kell érni, hogy az MTVA divíziói szervezetileg megszűnjenek, és kialakuljon az alap önálló, egységes működési rendszere, új belső szabályokkal. Utalt a most folyó létszámleépítésre, amelyet - mint fogalmazott - a párhuzamosságok felülvizsgálatának a keretében hajtanak végre. A két csoportos leépítés nyomán így felszabaduló munkabérköltséget a minőségi tartalom előállítására, műszaki fejlesztésre kell fordítani - tette hozzá." http://mediajogfigyelo.hu/index.php?do=a&id=1689
Ildiko Santana United States Local time: 16:58 Native speaker of: Hungarian, English PRO pts in category: 20