Hungarian translation: villámkérdés(re adott válasz)
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] Tech/Engineering - Marketing / Market Research / marketing/promotion
English term or phrase:tiebraker
Így néz ki az egyik mondatban: "In the last week of the promotion we will publish the names of the two fastest participants with the best tiebreakers who have won the top prizes"
És egy másikban (ezért lett kérdés belőle)
"Congratulations, you answered all the questions correctly! Now lets complete that tiebreaker".
Egyetértek az előttem szólókkal, de hogy stílusos és frappáns legyen a fordítás, a fentieket javaslom erre a szabadrúgásos istenítéletet idéző szituációra.
S íme egy hasonló magyar eset:
5. Ki marad a végén? - egymás után kell sorolni egy megadott témában vagy logikai sorrendben neveket, számokat, esetleg sportágakat, helyszíneket - mindig a legrosszabbul álló kezd, és így tovább, aki nem tudja folytatni, kiesett. Ha egynél több versenyző marad a végére, akkor villámkérdés dönt közöttük. A pontozás 5-4-3-2-1. Összesen öt forduló. www.olimpia.radio.hu/jatek/rules.html
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs 16 mins (2005-04-18 20:46:32 GMT) --------------------------------------------------
Az első mondatban villámválasz, a másodikban villámkérdés(re adandó válasz).
Az adott szövegkörnyezetben ez a válasz a legjobb, legalábbis saját belátásom szerint. Köszönet a többi válaszért is. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Ha az eredeti angol vagy amerikai, akkor a vlasztsod biztos, hogy nem adja vissza a valsgot.
12:51 Apr 23, 2005
Automatic update in 00:
Answers
14 mins confidence: peer agreement (net): +2
döntőbeli kérdés(ek)/kérdéssorozat
Explanation: A tie holtversenyt jelent - four-way tie a négyes holtverseny. A tiebreak a holtverseny eldöntését jelenti - teniszben ez a rövidítés. Tiebraker - ami a tiebreak-ot megvalósítja - kvíz esetében a döntő kérdés/kérdéssorozat. (Ez egyébként benne van a Nagyszótárban.)
Az első mondatban lehet pl így:
... (annak) a két leggyorsabb résztvevőnek a nevét, akik a legjobb eredményt érték el a döntőben. / akik a legjobban válaszoltak a döntőbeli kérdésekre.
A másodikban lehet kb. akkor következzen(ek) a döntő kérdés(ek)/kérdéssorozat - remélhetőleg számodra világos, hogy egy van vagy több (gondolom, több).
Attila Piróth Local time: 04:42 Specializes in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 16
18 mins confidence: peer agreement (net): +2
utolsó forduló
Explanation: a legutolsó menet, mindent eldöntő küzdelem/ forduló/ kérdés
lehet, hogy van rá jobb szó, de a definíciót mellékelem linkben
Eva Blanar Hungary Local time: 04:42 Works in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 12
1 hr confidence:
a (holt)versenyt eldöntő szlogan (ebben az esetben)
Explanation: Lehet, hogy ez a többségeteknek nagyon furcsán fog hangzani, de ezek a "versenyek" rendszerint igen könnyűek, és sokan válaszolnak a kérdésekre helyesen. A döntést úgy hozzák, hogy kitűznek egy feladatot, pl. a cég nevét v. a legújabb termékét kell egy csattanós mondatba, kétsoros versikébe foglalni.
Még úgy is szokták kérni, hogy "fejezze be ezt a mondatot: Azért szeretem a... mert..." vagy "A kedvencem a..." stb. Ezután egy zsűri eldönti, melyik a legjobb, v. melyek a legjobbak, ha több díj van.
Ezen az "utolsó fordulón" nem kell további kérdésekre feleni, nincs döntő kérdés, hanem a pályázó ügyessége, humora, stb. dönt.
Az a gyanúm, hogy ha a szlógan tényleg jó, akkor felhasználják.
A versenyző nyer egy évre való kutyakaját a Pajtinak, és a cég elkezdi hirdetni: Pajti is Puszta Pasztát eszik, paszírozott paszullyal. (Ezt már nem kell komolyan venni.) ;-)
juvera Local time: 03:42 Works in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 15
Egyetértek az előttem szólókkal, de hogy stílusos és frappáns legyen a fordítás, a fentieket javaslom erre a szabadrúgásos istenítéletet idéző szituációra.
S íme egy hasonló magyar eset:
5. Ki marad a végén? - egymás után kell sorolni egy megadott témában vagy logikai sorrendben neveket, számokat, esetleg sportágakat, helyszíneket - mindig a legrosszabbul álló kezd, és így tovább, aki nem tudja folytatni, kiesett. Ha egynél több versenyző marad a végére, akkor villámkérdés dönt közöttük. A pontozás 5-4-3-2-1. Összesen öt forduló. www.olimpia.radio.hu/jatek/rules.html
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs 16 mins (2005-04-18 20:46:32 GMT) --------------------------------------------------
Az első mondatban villámválasz, a másodikban villámkérdés(re adandó válasz).
Andras Mohay Local time: 04:42 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 8
Grading comment
Az adott szövegkörnyezetben ez a válasz a legjobb, legalábbis saját belátásom szerint. Köszönet a többi válaszért is.