Hungarian translation: kezdeti lehetőség, első lépés
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: Ezt jelenti, bár az idézett mondat önmagában eléggé furcsa, mert 'to open countries' azt kellene, hogy jelentsen, hogy amennyiben ezt teszik, akkor minden lehetőség meglesz, az 'entry service' viszont azt, hogy ezen alapon megadják az első, szűkkörű lehetőséget az ország piacára bejutni.
-------------------------------------------------- Note added at 37 mins (2005-10-26 10:05:51 GMT) --------------------------------------------------
Látom, Hungi is rákérdez, mert a mondat nem egyértelmű.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 13 mins (2005-10-26 11:41:48 GMT) --------------------------------------------------
Tehát a 'to open countries' az előző mondatra vonatkozik. Így már világosabb. "Az országok megnyitása érdekében teendő első lépés az áruszolgáltatás és kommisszió kifizetési módjának biztosítása."
Ettől függetlenül, a szöveg ezutáni részéből még mindig kiderülhet, hogy konkrétabb dologról van szó. Ha utána ezt részletesen megmagyarázza, akkor rendben, ha nem, valüszínűleg akkor is, mert akkor nem akarja részletezni.
Explanation: Ezt jelenti, bár az idézett mondat önmagában eléggé furcsa, mert 'to open countries' azt kellene, hogy jelentsen, hogy amennyiben ezt teszik, akkor minden lehetőség meglesz, az 'entry service' viszont azt, hogy ezen alapon megadják az első, szűkkörű lehetőséget az ország piacára bejutni.
-------------------------------------------------- Note added at 37 mins (2005-10-26 10:05:51 GMT) --------------------------------------------------
Látom, Hungi is rákérdez, mert a mondat nem egyértelmű.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 13 mins (2005-10-26 11:41:48 GMT) --------------------------------------------------
Tehát a 'to open countries' az előző mondatra vonatkozik. Így már világosabb. "Az országok megnyitása érdekében teendő első lépés az áruszolgáltatás és kommisszió kifizetési módjának biztosítása."
Ettől függetlenül, a szöveg ezutáni részéből még mindig kiderülhet, hogy konkrétabb dologról van szó. Ha utána ezt részletesen megmagyarázza, akkor rendben, ha nem, valüszínűleg akkor is, mert akkor nem akarja részletezni.
juvera Local time: 03:42 Works in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 15