ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Marketing / Market Research

After Sales Manger

Hungarian translation: eladási utáni szolgáltatási (after sales) menedzser


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:After Sales Manger
Hungarian translation:eladási utáni szolgáltatási (after sales) menedzser
Entered by: Orsolya Mance
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:37 Oct 18, 2006
English to Hungarian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: After Sales Manger
Jól tudom, hogy az "after sales"-t szokták magyarul is használni?
Orsolya Mance
United Kingdom
Local time: 03:43
eladási utáni szolgáltatási (after sales) menedzser
Explanation:
Igen, sajnos így használják magyarul is ;-) de mi ne ragaszkodjunk hozzá.
Kiírnám a magyar változatot, esetleg zárójelben az eredetivel, ha van rá hely.

Több, mint egy szervizhálózat működtetése.

Eladás utáni szolgáltatások tartalma:
garanciális és egyéb kiegészítő szolgáltatások, vevőmegtartás, karbantartás, hűségprogramok stb.

Hitelesnek tűnő források a magyar kifejezésre:
http://www.phareoffice.hu/doc/angolmagyar.asp

http://mek.oszk.hu/00000/00081/00081.htm

http://www.w.mimi.hu/marketing/vevokapcsolat.html
Selected response from:

Andrea Szabados
Local time: 04:43
Grading comment
Köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4eladási utáni szolgáltatási (after sales) menedzser
Andrea Szabados
5 +1szervizhálózat vezető
Péter Tófalvi


  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
after sales manger
szervizhálózat vezető


Explanation:
Idézet a második hivatkozásból:
"...keresünk egy tapasztalt, angolul jól beszélő szakembert
AFTER SALES MANAGER (Ref.:1530) beosztásba.
Tevékenységi körébe fog tartozni a hazai alkatrészellátás biztosítása, és a profitábilis alkatrész értékesítés szervezése a márkakereskedőkön keresztül, amelynek forgalmáért személy szerint felelős lesz.
Gondoskodnia kell a gépjármű javítások magas színvonalon tartásáról, beleértve annak személyi és tárgyi feltételeit. Ön fogja felügyelni a vevő elégedettségi vizsgálatokat és irányítja az ebből eredő teendőket. A cég felsővezetői csapatának tagjaként közvetlenül az ügyvezető igazgatónak tartozik beszámolással, munkáját pedig nyolc munkatársa segíti.
A munkakörbe legalább 5 éves alkatrész-logisztikai tapasztalatot és néhány év vezetői gyakorlatot szerzett, lehetőleg műszaki végzettségű szakemberek pályázatára számítunk."

--------------------------------------------------
Note added at 36 perc (2006-10-18 20:13:39 GMT)
--------------------------------------------------

Én mindenesetre a magyar kifejezés mellett döntenék.



    Reference: http://www.scania.hu/About_Scania/Contactpersons/kicsoda_sza...
    Reference: http://ker.eso.hu/web/szolgaltatas/allas/tarolas?lap=11kmnu7...
Péter Tófalvi
Hungary
Local time: 04:43
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Csaba Szenes: Ugyanezt találtam én is:)
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
after sales manager
eladási utáni szolgáltatási (after sales) menedzser


Explanation:
Igen, sajnos így használják magyarul is ;-) de mi ne ragaszkodjunk hozzá.
Kiírnám a magyar változatot, esetleg zárójelben az eredetivel, ha van rá hely.

Több, mint egy szervizhálózat működtetése.

Eladás utáni szolgáltatások tartalma:
garanciális és egyéb kiegészítő szolgáltatások, vevőmegtartás, karbantartás, hűségprogramok stb.

Hitelesnek tűnő források a magyar kifejezésre:
http://www.phareoffice.hu/doc/angolmagyar.asp

http://mek.oszk.hu/00000/00081/00081.htm

http://www.w.mimi.hu/marketing/vevokapcsolat.html


Andrea Szabados
Local time: 04:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 48
Grading comment
Köszönöm!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Attila Széphegyi: Ez a szakszerű kifejezés.
8 hrs

agree  akiron: Szerintem is jóval több, mint szerviz.
12 hrs

agree  László Kovács: Egyetértek az előttem szólókkal
14 hrs

agree  János Kohl
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: