ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Marketing / Market Research

Lame Ass Quotes

Hungarian translation: bombasztikus önfényező idézet (böfi)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Lame Ass Quote
Hungarian translation:bombasztikus önfényező idézet (böfi)
Entered by: Attila Piróth
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:15 May 31, 2009
English to Hungarian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: Lame Ass Quotes
Research on news releases issued over Business Wire and PR Newswire in a one-week period revealed that more than half of all companies claimed to be a leader in their
industry. Few provided validation. A significant number inflated the news with pompous, self-serving quotes, which the media refer to as ‘Lame Ass Quotes’, or LAQs.
Andrea Garamvölgyi
Hungary
Local time: 04:44
bombasztikus önfényező idézet (böfi)
Explanation:
Az általad megadott meghatározással egybecseng ez is:
Most news releases include a quote from a company executive in the second or third paragraph. One editor at a media relations conference aptly named the category “the lame ass quote (LAQs).” http://garypartners.com/news/LAQs.pdf

Az általad megadott meghatározásban a lényeg ez: "with pompous, self-serving quotes" – vagyis ezek a valódi idézetnek tűnő fellengzős (bombasztikus) nyilatkozatok általában az érintett cégtől magától származnak, és céljuk csupán az, hogy jobb színben tüntessék fel az adott vállalatot. Erre az önfényező szót javasolnám. Az "idézet" elé nyugodtan odakerülhet a "mű-" is, de ha kimarad, akkor jó kis rövidítést kapsz: bombasztikus önfézező idézet, azaz böfi :-).

Nem tudok róla, hogy lenne meggyökeresedett szakkifejezés erre; az angol kisszámú előfordulása azt jelzi, hogy ott sem nagyon széles körben terjedt el ez a fogalom. De talán a böfit meg lehetne honosítani.
Selected response from:

Attila Piróth
Local time: 04:44
Grading comment
Köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4bombasztikus önfényező idézet (böfi)
Attila Piróth
4újságírók (legrosszabb) rémálmakriszti_214


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lame ass quotes
újságírók (legrosszabb) rémálma


Explanation:
Az újságírók rémálma. Lehet legrosszabb, vagy legfélelmetesebb, de szerintem a rémálom már magában is elég szörnyű, úgyhogy lehet, hogy elég az, hogy 'újságírók rémálma'.

LAQ: An acronym, it refers to a publicist's worst nightmare.
http://www.netlingo.com/word/laq.php

kriszti_214
Hungary
Local time: 04:44
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
lame ass quotes
bombasztikus önfényező idézet (böfi)


Explanation:
Az általad megadott meghatározással egybecseng ez is:
Most news releases include a quote from a company executive in the second or third paragraph. One editor at a media relations conference aptly named the category “the lame ass quote (LAQs).” http://garypartners.com/news/LAQs.pdf

Az általad megadott meghatározásban a lényeg ez: "with pompous, self-serving quotes" – vagyis ezek a valódi idézetnek tűnő fellengzős (bombasztikus) nyilatkozatok általában az érintett cégtől magától származnak, és céljuk csupán az, hogy jobb színben tüntessék fel az adott vállalatot. Erre az önfényező szót javasolnám. Az "idézet" elé nyugodtan odakerülhet a "mű-" is, de ha kimarad, akkor jó kis rövidítést kapsz: bombasztikus önfézező idézet, azaz böfi :-).

Nem tudok róla, hogy lenne meggyökeresedett szakkifejezés erre; az angol kisszámú előfordulása azt jelzi, hogy ott sem nagyon széles körben terjedt el ez a fogalom. De talán a böfit meg lehetne honosítani.

Attila Piróth
Local time: 04:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Köszönöm!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Horvath McClure: Naggyon jóóóóó!!!!!!!!!
1 hr

agree  xxxhollowman: bombasztikus önfényező közhelyek (bökök)
1 hr
  -> Kifejezetten idézetekre vonatkozik az angol kifejezés, de más helyzetben jól használható a javaslatod.

agree  Iosif JUHASZ
18 hrs

agree  Gabriella OLAH
1 day17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 2, 2009 - Changes made by Attila Piróth:
Edited KOG entryAndrea Garamvölgyi's old entry - "Lame Ass Quotes" => "bombasztikus önfényező idézet (böfi)"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: