Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] Bus/Financial - Marketing / Market Research
English term or phrase:promotional products
"In this ever increasing competitive environment, wholesalers expand product ranges and focus on services (e.g., in-house imprinting services) to meet customer's needs and demands for a one-stop-shop.
Imprinting services enable customers to personalize and customise the traded promotional products using a variety of methods including pad printing, screen printing, transfer printing, laser imprinting and embroidery. "
Ismerem a "promóciós termékek" című fordítói lustaságot.
Tipp: forgalomösztönző termékek
De a reklámtárgyak is elmegy, sőt, rövidsége miatt nem is olyan rossz.
Persze, lehet azon elmélkedni, hogy van amit ingyen adnak, van amit csak olcsóbban, cserébe azért, hogy rajta van a reklámozó cég logoja. ezeket a magyar nyelvben nem különböztetjük meg. Esetleg csak azzal, hogy üzleti ajándékok.
A te szövegedben talán reklámcikkeknek (esetleg reklámtárgyaknak). De a többiek is javasoltak egy csomó jobbnál jobb megoldást, és nem biztos, hogy az enyém jobb, ezért nem is akartam reagálni a dolognak erre a részére.
Egyébként örülök, hogy ilyen igényes vagy és nem tükörfordítasz. Éppen azt példázza ez az eset, hogy ha valaki nem gondolkodik, ezt simán félrefordította volna...
Éva!
Ezt írod: "ez nem feltétlenül áll párhuzamban a 'promotional product' angol fogalommal, sőt azt én sem promóciós terméknek fordítanám"
OK, de te minek fordítanád?
Oké, akkor nézzük a reklámautót. Kicsit nyakatekert példa, de még mindig jobb, mint a rekláming.
Ha az autó reklámtárgy/termék/stb., akkor magán hordozza a reklámozni kívánt cég/termék/márka logóját/nevét, azaz van rajta egy szép nagy felirat, netán az egész autót elborítja a reklámcélú dekoráció (nekem pl. egy Pandám van, az ahhoz hasonló reklámautók jellemzően fehérek és ablakok vannak rájuk pingálva, valami ablakos cég reklámautói). Ha viszont promóciós termék, akkor valószínűleg nincs rajta semmi feltűnő, csupán félmillióval olcsóbban veheted meg, mert akciós, része egy marketingpromóciónak (ebben az esetben árpromóciónak).
Ismétlem, ez nem feltétlenül áll párhuzamban a 'promotional product' angol fogalommal, sőt azt én sem promóciós terméknek fordítanám: csak jelzem, hogy van olyan is, bár mást jelent, mint a te kontextusodban.
Különben valóban voltam reklámos egy időben. Nyertél. :-)
Fogadni mernék, hogy te reklámos vagy. Ha elveszítem, az sem baj. :-)
Ezt írod:
"Ezzel szemben a promóciós termék lehet akármi (a kávétól a motorbiciklin át a lakásig), lényeg, hogy egy adott forgalmazó egy adott promóciós kampányon belül kedvezménnyel értékesíti vagy reklámozza, azaz a termék része a promóciós kampánynak."
A reklámajándék/-termék/-tárgy is lehet bármi. Egy autó is lehet reklámautó, sőt nekem az sem sértené a fülem, ha vki azt mondaná, hogy reklámlakás. Reklámár van, reklámcipő, rekláming...
Igazából, itt csak arról van szó, hogy a cégek szeretnék egymást megkülönböztetni, az újdonság erejével hatni, kreatívnak mutatkozni, ezért van több rokonértelmű szó erre. Az én szövegemben benne is van egyébként, hogy:
"Promotional products are also known as and include products such as advertising products, premiums and business gifts."
Dehát Péter! Nem az ingyenségről vagy a fizetésről van szó, hanem a promóciós vagy reklámról.
Szerintem teljesen egyértelmű Éva magyarázata és köszönöm is neki, hogy leírta a lényeget. Minden más csak szótépés. (mellesleg ingyenes, de nem promóciós....)
Ha a reklámtárgy lehet ingyenes és fizetős, és a promóciós termék is lehet ingyenes is, és fizetős is - márpedig mindkettő lehet ilyen is, olyan is - akkor én továbbra sem látom a különbséget.
Látom, az előző hozzászólásom elveszett. Szóval abban különbözik, hogy a reklámtárgy egy olyan termék (pl. toll), amelyre egy cég rányomtatja a logóját/nevét/termékét, hogy azt nézegetve a célszemélynek jól bevésődjön a reklámozni kívánt név. Ezzel szemben a promóciós termék lehet akármi (a kávétól a motorbiciklin át a lakásig), lényeg, hogy egy adott forgalmazó egy adott promóciós kampányon belül kedvezménnyel értékesíti vagy reklámozza, azaz a termék része a promóciós kampánynak.
Remélem, így érthető, ha nem, szívesen mesélek még többet is, de szerintem inkább magánban. :-)
egy promóció keretében promotált promóciós termék egy reklámtárgytól?
Egyébként ma mindenre divat kifogást találni. Nem csodálkoznék, ha maholnap a lusta fordítók emberi jogait védő alapítvány vagy más szervezet is létrejönne, pláne ha promotálják.
Csak jelezném, hogy ez sem fordítói lustaság, csak éppen mást jelent: olyan termékeket, amelyeket egy promóció keretében akciósan kínálnak vagy más módon promotálnak. Ebben az esetben persze nem jó, de ne legyünk kategorikusak...
Automatic update in 00:
Answers
4 mins confidence: peer agreement (net): +4
reklámtárgyak/reklámajándékok
Explanation: Én erre a kettőre szavazok.
Judit Darnyik Hungary Local time: 04:44 Specializes in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 4