ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Marketing / Market Research

rotation of the items

Hungarian translation: a lehetséges válaszok variálása/váltogatása


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:rotation of the items
Hungarian translation:a lehetséges válaszok variálása/váltogatása
Entered by: JANOS SAMU
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:13 May 19, 2011
English to Hungarian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / Questionnaire
English term or phrase: rotation of the items
Kedves Kollégák!

A keresett kifejezés/szövegrészlet egy eredetileg németről magyarra fordítandó kérdőívben/közvéleménykutatásban szerepel. Az egyes kérdésekre adható válaszok alatt több helyen szerepel és a - feltehetőleg online megjelentetendő kérdőív - programozójának szóló instrukció. Az egyes kérdésekre adható válaszok nagyrészt különféle ismérvek, szempontok, amelyek közül a megfelelőket kell bejelölnie (akár többet is) a megkérdezettnek.
Arra lennék kíváncsi, hogy fordítanátok ezt értelemszerűen, érthetően magyarra úgy, hogy az utasítás címzettje pontosan tudja mi a dolga, mégse legyen szó szerinti vagy magyartalan.
Köszönöm előre is a segítséget!
Melinda Felske
Hungary
Local time: 04:44
a lehetséges válaszok variálása/váltogatása
Explanation:
Természetesen ha utasítást adunk a programozónak, akkor azt mondjuk, hogy "variálja/váltogassa a lehetséges válaszokat". Ezt biztosan megérti. Az itemet magyarra nem érdemes sem tételként, sem pontnak fordítani, mert az olvasónak tovább kell találgatni, hogy mi a frászkarika lehet az a tétel, vagy pont. Nevén kell nevezni a gyereket.
Selected response from:

JANOS SAMU
United States
Local time: 16:44
Grading comment
Köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4a lehetséges válaszok variálása/váltogatása
JANOS SAMU
5a tételek körforgása
Andras Szekany
5 -1tételek rotációja
Katalin Szilárd


Discussion entries: 35





  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
a tételek körforgása


Explanation:
-

Andras Szekany
Hungary
Local time: 04:44
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
a lehetséges válaszok variálása/váltogatása


Explanation:
Természetesen ha utasítást adunk a programozónak, akkor azt mondjuk, hogy "variálja/váltogassa a lehetséges válaszokat". Ezt biztosan megérti. Az itemet magyarra nem érdemes sem tételként, sem pontnak fordítani, mert az olvasónak tovább kell találgatni, hogy mi a frászkarika lehet az a tétel, vagy pont. Nevén kell nevezni a gyereket.

JANOS SAMU
United States
Local time: 16:44
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Köszönöm!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ildiko Santana: Számos online kérdőív fordítási projektben vettem részt, és az ITEM magyar megfelelője valóban VÁLASZ ebben az esetben. Az angol eredetikben előszeretettel nevezik mind a kérdéseket, mind a válaszokat ITEMnek, de a magyar variációkban néven nevezzük őket.
5 hrs

agree  Katalin Horvath McClure: Egyetértenék, ha a fordításból egyértelmű lenne, hogy a sorrend váltogatásáról van szó. Így, ahogy van, nem egyértelmű. Javaslom, hogy a szószedetbe ilyen módosítással kerüljön be: a válaszlehetőségek sorrendjének variálása/váltogatása
5 hrs
  -> Legyen lúd, ha kövér! Mivel a lehetséges válasz ott volt, ami megköti a kezét a programozónak, egyértelmű, hogy a sorrendet kell variálni, de az általad javasolt egy árnyalattal precízebb, tehát ezt fogom használni, ha az enyémet választja a kérdező.

agree  Gusztáv Jánvári: A kérdező újabb megjegyzése alapján (ahol írta a különböző válaszokat), ez a megfelelő válasz
7 hrs

agree  hollowman2
3 days3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
tételek rotációja


Explanation:
Ez egy statisztikai szakkifejezés.

http://www.columbia.edu/acis/eds/dgate/pdf/C1035-08.gss7208_...

http://www.magyarpedagogia.hu/document/Csikos_MP1082.pdf

számít. A
varimax rotáció utáni faktorsúlyokat a 26. táblázat tartalmazza.
A varimax rotáció utáni faktorsúlyokhoz 0,315-et választva faktorsúlyhatárként, a 20.
kérdés kivételével minden item pontosan egy faktorba sorolható. Az áttekintés megkönynyítése
végett meghagytuk a kérdések alskálák szerinti sorrendjét. Megállapítható, hogy
a legszorosabb belső összefüggésrendszerrel rendelkező Feltételtudás alskála kérdései is
két faktorba tartoznak, a többieké pedig legalább háromba. A hat faktor sajátértékei a
következőképpen alakultak: az első faktoré 2,36, a másodiké 1,29, a többié pedig rendre
1,13, 1,10, 1,04 és 1,01 lett.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2011-05-19 09:38:43 GMT)
--------------------------------------------------

*
Ha ez egy utasítás, akkor vagy hiányzik egy rész (hisz a "rotation of the items" angolban sem jelent utasítást - hacsak nincs előtte vagy utána valami magyarázat). Itt a rotation véleményem szerint a rotáció statisztikai szakkifejezést takarja, én már találkoztam ezzel a kifejezéssel pontosan ilyen programozóknak szóló utasítások között, viszont arra emlékszem, hogy az valódi utasítás volt (használja ... vagy vegye figyelembe stb.)

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2011-05-19 09:40:20 GMT)
--------------------------------------------------

Nem fejeztem be a mondatot. Tehát ha ez egy utasítás, akkor vagy hiányzik egy rész a "rotation of the items" esetében, vagy ez nem is utasítás, hanem a programozóknak szóló kijelentés (megjegyzés).

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2011-05-19 09:59:40 GMT)
--------------------------------------------------

Rotation of the items + survey ->

Szinte csak statisztikai találatokat dob fel:

http://www.google.com/search?q=will be accepted&hl=en&num=10...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-05-19 10:13:48 GMT)
--------------------------------------------------

***

Nem először találkozom ezzel a kifejezéssel kérdőívek esetében. Rotáció (mint statisztikai fogalom) lesz ez.

http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/10397418

A PCA factor analysis with a promax rotation of the items on the self-report questionnaire identified four factors: impulsive aggression; mood on the day the act occurred; premeditated aggression; and agitation.

http://psychfaculty.gmu.edu/kashdan/publications/AffectiveSt...

The Table shows the factor scores (varimax rotation) of the items of the Affective Style Questionnaire items. High-loading items are printed in bold

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-05-19 10:54:08 GMT)
--------------------------------------------------

http://psycho.unideb.hu/statisztika/pages/p_3_7.xml


3.4.2 Faktor-rotáció

Ebben a lépésben az előzetes faktorokat átalakítjuk, hogy ezáltal könnyebben interpretálható faktorokat kapjunk. A „forgatás” ebben az esetben tulajdonképpen a fenti egyenletben szereplő
"djj" értékek megválasztását jelenti.

A faktor-rotáció lehet derékszögű vagy ferdeszögű. A derékszögű forgatással kapott új faktorok az eredeti faktorokhoz hasonlóan nem korrelálnak egymással. A ferdeszögű forgatással kapott faktorok korrelálnak. Bármelyik típusú forgatást is használjuk, jó, ha az új faktorok faktorsúlyai vagy közel vannak nullához, vagy nagyon távol tőle.

Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 04:44
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 45

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Gusztáv Jánvári: Elhiszem, hogy statiszikai kifejezés, még akár jó is lehet ide, de nem azért, mert statisztikai kifejezés. :)
41 mins
  -> Kedves Gusztáv! Nem értem mit akartál kifejezni a mondattal. Pontosan azért ez a helyes kifejezés, mert mint már említettem többször találkoztam ilyen kifejezéssel kérdőívek/felmérések esetében, és ott statisztikáról volt szó.

disagree  Katalin Horvath McClure: Azt gondolom, hogy a varimax rotációnak kicsi a valószínűsége, mert itt nem a felmérés adatainak elemzéséről van szó, hanem egyszerűen a megjelenítésről. A statisztikai értelmű rotációt különben sem kérdésenként, az egyes válaszok után végeznék.
7 hrs
  -> A megadott szövegkörnyezet alapján semmi nem támasztja alá azt a feltételezést, h egyszerűen a megjelenítésről lenne szó, sőt a kifejezés inkább a statisztikai jelentését valószínűsíti.//Semmilyen logikai vagy nyelvi tény nem támasztja alá + disc. 20:25
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 21, 2011 - Changes made by JANOS SAMU:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: