ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Materials (Plastics, Ceramics, etc.)

plated cast aluminium

Hungarian translation: bevonattal ellátott öntött alumínium


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:plated cast aluminium
Hungarian translation:bevonattal ellátott öntött alumínium
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:38 Mar 19, 2006
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
English term or phrase: plated cast aluminium
Termékburkolat anyaga.
"Flame retardant engineering thermoplastic, ***plated cast aluminium***."
Gabor Kun
Hungary
Local time: 04:45
bevonallal ellátott öntött alumínium
Explanation:
Az sajnos titok, hogy milyen bevonat...
Selected response from:

Katalin Horvath McClure
United States
Local time: 22:45
Grading comment
Ll > tt, de ez lesz az. "Bevont" inkább akkor, ha ott meg is adják, hogy mivel. A "bevonatolt" szükségtelen nyelvújítás lenne. JANOS SAMU válasza is jónak látszik, de ez jobban illik a szövegbe. Köszönöm mindenkinek a segítséget.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3bevonattal ellátott alumíniumöntvény
JANOS SAMU
4lánggátló termoplasztikus (hőr lágyuló) műanyagbevonatú alumínium(lemez)HalmoforBT
3 +1bevonallal ellátott öntött alumínium
Katalin Horvath McClure


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
bevonallal ellátott öntött alumínium


Explanation:
Az sajnos titok, hogy milyen bevonat...


Katalin Horvath McClure
United States
Local time: 22:45
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Ll > tt, de ez lesz az. "Bevont" inkább akkor, ha ott meg is adják, hogy mivel. A "bevonatolt" szükségtelen nyelvújítás lenne. JANOS SAMU válasza is jónak látszik, de ez jobban illik a szövegbe. Köszönöm mindenkinek a segítséget.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Szekany: én mondjuk azt mondanám, hogy "bevonatolt" mert rövidebb
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
bevonattal ellátott alumíniumöntvény


Explanation:
Katalinnak alapjában igaza van, csak a szakkifejezés erre alumíniumöntvény. A bevonat lehet tapadásgátló, króm stb.


    Reference: http://www.uniocentral.com/products?like=A&lang=HU
JANOS SAMU
United States
Local time: 16:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Notes to answerer
Asker: Ez is jó.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ValtBt
1 hr

agree  Andras Mohay
1 hr

agree  Hungi
3 hrs

neutral  Andras Szekany: kedves János, nem feltétlenül öntvény, az öntött is jó (a konkrét helyzet szerint) és itt sztem ilyen van
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lánggátló termoplasztikus (hőr lágyuló) műanyagbevonatú alumínium(lemez)


Explanation:
Már szótárazással is ez jön ki, azaz a *plated* itt nem öntvényt, hanem bevonatot jelent.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-03-19 06:15:45 GMT)
--------------------------------------------------

Helyesen "hőre" . A központozás helyességében nem vagyok biztos.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-03-19 09:10:32 GMT)
--------------------------------------------------

Bocsánat, nem vettem észre (u. n. sakkvakság) a *cast* szót, tehát kell az öntvény szó is (vagy az "öntött", ha lemezt értelmezek).

HalmoforBT
Local time: 04:45
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Először én is ilyesmire gondoltam, de csak ott volt az a vessző a közepén. Azért köszi.

Asker: A thermoplastic egyébként termoplasztik.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andras Szekany: Kedves Halmo.. jó sok karaktert fizettetsz ki a megbízóddal :-) Kedves Halmo.. ha rosszindulatúnak érezted a hozzászólásomat, ezennel itt, nyilvánosan megkövetlek - nem volt ilyen szándékom .. viszont a szöveg télleg hosszú
3 hrs
  -> Vedd észre, hogy az egész idézőjelbe tett részt fordítottam, mert az eleje befolyásolja a javaslatot, azaz *...bevonatú...". (Megharagudhatnék a ProzCom szabályaival nem összeférő rosszindulatú megjegyzésért, de nem teszem, mert még mindi

neutral  Katalin Horvath McClure: Vessző van a két anyagmegnevezés között. ha nem lenne, akkor esetleg jelenthetné, hogy a műanyaggal a bevonat az alumíniumon, bár azt nem szokták "plated"-nek hívni.
10 hrs
  -> Igaz, írtam is a kételyemet a központozással kapcsolatban, továbbá elnéztem a *cast* szó mellett, szóval nem volt az igazi, de talán segített valamit.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: